Gedanken vom Jahr 2007
Januar 2007
01. Januar 07
Wer im geistlichen Leben wachsen möchte, muss die heiligen Vorsätze halten.
Chi vuol crescere nella vita spirituale deve mantenere i santi propositi.
02. Januar 07
Die Zeit, die mit dem Willen Gottes bekleidet wird, wird zur Ewigkeit. Bleibe in der Ewigkeit, indem du den Willen Gottes befolgst und hab keine Angst vor der Vergangenheit, der Gegenwart und der Zukunft.
Il tempo vestito della Volontà di Dio diventa eternità. Rimani nell'eternità osservando la Volontà di Dio e non aver paura del passato, del presente e del futuro.
04. Januar 07
Es gibt keinen grösseren Mangel an Nächstenliebe als jene, nicht zu wissen neben dem zu sein, der uns nahe steht, weil er der nächste Nächste ist. Die schönste Nächstenliebe ist jene, jeden Tag zu wissen, neben dem zu sein, der uns nahe steht.
Non c'è una più brutta mancanza di carità di non saper stare con chi ti sta affianco, perché è il prossimo più prossimo. La più bella carità è quella di saper stare ogni giorno con chi ti sta affianco.
05. Januar 07
Die Liebe kann nicht müde machen, denn Gott ist Liebe.
La carità non può stancare perché Dio è carità.
06. Januar 07
Manchmal verwechselt man die Müdigkeit mit der Trägheit: die erste ist lediglich Mangel an Kraft, die zweite hingegen ist Mangel an Willenskraft, das Böse zu meiden und das Gute zu tun und macht uns bereit, das zu tun, was beliebt und gefällt.
A volte si confonde la stanchezza con la pigrizia: quella è solo debolezza di forze, questa invece è mancanza di forza della volontà ad evitare il male e a fare il bene e dispone a fare quello che pare e piace.
07. Januar 07
Die einzige Weise, dich an deine Taufe zu erinnern, Christ zu sein und Nachfolger Christi zu sein ist, den Willen Gottes den ganzen Tag, jeden Tag, alle Tage zu tun.
L'unica maniera per ricordare il tuo battesimo, di essere cristiano e di essere seguaci di Cristo è fare la volontà di Dio tutto il giorno, ogni giorno, tutti i giorni.
08. Januar 07
Denk nicht, dass das Kreuz von heute dir per Zufall gegeben wird: der himmlische Vater hat es bestimmt, sein Sohn hat es schon auf seinen Schultern getragen und der Heilige Geist hat es dir durch die alltäglichen Ereignisse geschenkt.
Non pensare che la croce di oggi ti sia data per caso: il Padre Celeste l'ha stabilita, il Figlio Suo l'ha portata già sulle spalle e lo Spirito Santo, mediante gli eventi quotidiani, te l'ha donata.
09. Januar 07
Nur wenn du glaubst, dass das Leiden ein Gut ist, kannst du dich freuen. Wenn du nicht glaubst, dass das Leiden ein Gut ist, wirst du noch mehr leiden.
Solo se credi che la sofferenza è un bene potrai gioire. Se non credi che la sofferenza è un bene, soffrirai di più.
10. Januar 07
Wenn das Leiden (wie) ein Nagel wird, zieht man ihn durch die Demut wieder hinaus, durch den Stolz dringt er immer tiefer ein.
La sofferenza, quando diventa chiodo, con l'umiltà si schioda, con l'orgoglio penetra sempre di più.
11. Januar 07
Je schneller du bist, dein Leiden aus Liebe dem Herrn aufzuopfern, umso weniger wirst du dessen Bitterkeit spüren.
Quanto più svelto sei ad offrire al Signore, per amore, la tua sofferenza, tanto meno sentirai la sua amarezza.
12. Januar 07
Die Leiden, die du dir selber bereitest, sind mehr als die Leiden, die die andern dir bereiten. Bleib beim Gott der Freude und du wirst weniger leiden.
Le sofferenze che ti procuri tu sono di più delle sofferenze che ti procurano gli altri. Stai col Dio della gioia e soffrirai di meno.
13. Januar 07
Die Leiden sind das Mittel jedes Gutes, wie die Leiden der Geburt für Zeugung des Kindes. Nach der Geburt vergisst die Mama die Leiden und umarmt das Kind, so achte auch du nicht auf die Leiden, sondern bewahre die Güter, die daraus kommen.
Le sofferenze sono il veicolo di ogni bene, come le sofferenze del parto per la generazione del figlio. Dopo il parto la mamma dimentica le sofferenze e tiene abbracciato il figlio, così anche tu non badare alle sofferenze ma raccogli e custodisci i beni che vengono da esse.
14. Januar 07
Das Leiden ist ein Geschenk der Liebe Gottes, das er auch seinem Sohn gemacht hat und weiterfährt, allen andern Söhnen und Töchtern zu schenken.
La sofferenza è un dono dell'amore di Dio che è stato dato anche al Suo Figlio e continua a donarlo a tutti gli altri figli.
15. Januar 07
Wer viel liebt, nimmt das Leiden an. Wer das Leiden nicht annimmt, zeigt, dass er noch nicht begonnen hat, lieben zu lernen.
Chi ama molto, accoglie la sofferenza. Chi non accoglie la sofferenza è segno che non ha ancora incominciato ad imparare ad amare.
16. Januar 07
Unter dem Kreuz lernt der Jünger zu leiden, auf dem Kreuz lernt er Gott und den Nächsten vollkommen zu lieben.
Sotto la Croce il discepolo impara a soffrire, sulla Croce impara ad amare perfettamente Dio e il prossimo.
17. Januar 07
Der Dialog mit dem Nächsten zeigt das Mass des geistlichen Lebens.
Il dialogo col prossimo segna la misura della vita spirituale.
18. Januar 07
Es ist sehr schwierig, den Dialog mit dem Nächsten zu regeln; ohne die Hilfe Gottes wird es unmöglich.
E' molto difficile regolare il dialogo col prossimo, senza l'aiuto di Dio diventa impossibile.
19. Januar 07
Es ist sehr schwierig, mit jenem einen Dialog zu führen, der dies nicht kann oder will. Warte und bete und du wirst sehen, dass der Herr dir die Möglichkeit des Dialogs schenken wird.
E' molto difficile dialogare con chi non sa o non vuole dialogare. Aspetta e prega, vedrai che il Signore ti offrirà l'opportunità del dialogo.
20. Januar 07
Das kleinste Wohlgefallen Gottes ist mehr wert, als die grosse Wertschätzung der Menschen.
Il più piccolo gradimento a Dio vale di più della grande stima della gente.
21. Januar 07
Die schönste Dankbarkeit gegenüber Gott für das Geschenk der Liebe ist, sie zu bewahren.
La migliore gratitudine a Dio del dono dell'amore è custodirlo.
22. Januar 07
Die Vorsicht in der Freude schmälert sie nicht, sondern bewahrt sie und erhöht sie für immer.
La prudenza nella gioia non la diminuisce ma la custodisce e l'aumenta per sempre.
23. Januar 07
Die Liebe zum Bösen führt zur Unvorsichtigkeit und diese zum Zweifel an der Wahrheit und der Wahl des wahren Gutes, der den Abgrund der Sünde weit aufreisst.
L'amore al male conduce all'imprudenza e questa al dubbio della verità ed alla scelta del vero bene che spalancano l'abisso del peccato.
24. Januar 2007
Die göttliche Wahrheit wird ohne die eigene Erfahrung nie gewiss sein.
La verità divina senza l'esperienza non sarà mai certa.
25. Januar 07
Der Gehorsam lässt dich Gott entdecken, der in seinem Wort verborgen ist und schenkt dir seine Erfahrung.
L'ubbidienza scopre Iddio nascosto nella Sua parola e dona la Sua esperienza.
26. Januar 07
Die Erfahrung Gottes ist die Erfahrung der wahren Freude, die das Verkosten des wahren Gutes, ja, des höchsten Gutes ist.
L'esperienza di Dio è l'esperienza della vera gioia che è il gusto del vero bene, anzi, del Sommo Bene.
27. Januar 07
Den Willen Gottes tun, ist nie verlorene Zeit, ja, wenn du den Willen Gottes gut tust, gewinnst du auch die verlorene Zeit wieder.
Fare la volontà di Dio non è mai perdita di tempo, anzi, facendo bene la volontà di Dio recuperi anche il tempo perduto.
28. Januar 07
Den Willen Gottes in den grossen und kleinen Dingen zu tun, ist immer anstrengend.
Fare la volontà di Dio nelle grandi e nelle piccole cose è sempre faticoso.
29. Januar 07
Die wahre Freude ist eine Gabe, die der göttliche Spender nur seinen Freunden gibt.
La vera gioia è un dono che il donatore divino dà solo ai suoi amici.
30. Januar 07
Der schönste Gedanke für heute ist, Jesus zu sagen: ich liebe dich sehr!
Il pensierino più bello di oggi è dire a Gesù: Ti voglio tanto bene!
31. Januar 07
Wie Jesus seinen himmlischen Papa liebte, indem er seinen Willen erfüllte, so liebst auch du Jesus, indem du seinen Willen erfüllst. Auch wenn die Liebe kostet, sie ist unbezahlbar.
Come Gesù voleva bene al Suo Babbo Celeste facendo la Sua volontà, così tu vuoi bene a Gesù, facendo la Sua volontà. L'amore, anche se costa, non ha prezzo.