Gedanken zum Tag - Pensiero al giorno / Gedanken - Pensieri 2007 / 02 - 2007

Gedanken vom Jahr 2007

Februar 2007


01. Februar 07
Wort für Wort: Wenn die Nerven auf der Blüte der Haut explodieren, machen sie dir die Haut kaputt und die Blüte verwelkt.

Sinngemäss:
Wenn die blankliegenden Nerven explodieren, bringen sie dich um und die Blüte (des Lebens) verwelkt.

Se i nervi a fior di pelle esplodono, ti fanno la pelle ed il fiore appassisce.

Der Gedanke besteht aus italienischen Redewendungen, die Wort für Wort übersetzt keinen grossen Sinn geben, aber sinngemäss übersetzt die Originalität des Gedankens nicht wiedergeben.



02. Februar 07
Die Nerven sind beste Diener und schlechteste Herren.

I nervi sono ottimi servitori e pessimi padroni.


03. Februar 07
Die Milde ist die Beständigkeit einer zarten Geduld, der Beherrschung der Nerven und einer unverfälschten Sanftheit.

La mitezza è la continuità di una soave pazienza, del dominio dei nervi e di una dolcezza inalterata.


04. Februar 07
Wenn du gehorsam bist, gehst du mit Jesus vorwärts; du wirst auf dem rechten Weg gehen und bestimmt das Ziel erreichen, das Jesus selber ist.

Se tu obbedisci cammini con Gesù, camminerai nella retta via e certamente raggiungerai il traguardo che è Gesù stesso.


05. Februar 07
Der Wille Gottes ist ein Vorschlag der Liebesgemeinschaft mit ihm, seine Stimme wird (oft) mit dem Schweigen verwechselt, da sein Wort sanftes Säuseln ist, das dem Geist des Menschen zugeflüstert wird.

La Volontà di Dio è una proposta di comunione di amore con Lui, la Sua voce si confonde col silenzio, la Sua parola è soave mormorio che viene sussurrato allo spirito dell'uomo.


06. Februar 07
Du schätzt dein Leben nur, wenn du den Willen Gottes schätzt und erfüllst; die schlimmste Verachtung deines Lebens ist, den Willen Gottes nicht zu erfüllen, denn so riskierst du, es ewig zu verlieren.

Apprezzi la tua vita solo se apprezzi e fai la Volontà di Dio, il disprezzo peggiore della tua vita è non fare la Volontà di Dio perché così rischi di perderla eternamente.


07. Februar 07
Wann wirst du überzeugt sein, dass du für immer mit Gott bist, wenn du den Willen Gottes erfüllst und dass du für immer nicht mit Gott bist, wenn du den Willen Gottes nicht erfüllst? Spiele nicht mit dem Willen Gottes, denn von ihm hängt deine Ewigkeit ab.

Quando ti convincerai che facendo sempre la Volontà di Dio sarai con Dio sempre e non facendo la Volontà di Dio non starai con Dio per sempre? Non giocare con la Volontà di Dio perché da essa dipende la tua eternità.


08. Februar 07
Gott Vater und sein Wille sind eins. Wenn du glaubst, dass Gott Vater gerecht ist und dich liebt, warum glaubst du dann nicht dasselbe von seinem Willen?

Iddio Padre e la Sua Volontà sono una cosa sola. Se credi che Iddio Padre è giusto e ti vuole bene, perché non credi altrettanto della Sua Volontà.


09. Februar 07
Wenn du glaubst, dass Gott die Glückseligkeit ist, wirst du gewiss glückselig sein, wenn du seinen Willen erfüllst.

Se credi che Dio è la felicità, facendo la Sua Volontà sarai certamente felice.


10. Februar 07
Glaube nie, dass der Wille Gottes unbedeutend und unnütz ist, denn genau dieser Wille Gottes trägt das ganze Universum.

Non ritenere mai che la Volontà di Dio è insignificante e inutile perché quella stessa Volontà di Dio regge l'universo intero.


11. Februar 07
Die Reinheit des Geistes ist Reinheit der Liebe; man liebt die Dinge und die Personen gemäss dem Willen Gottes und so, wie es die Vorsicht eingibt.

La purezza di spirito è purezza di amore, si amano le cose e le persone secondo la Volontà di Dio e nel modo che la prudenza suggerisce.


12. Februar 07
Es ist schwierig, den Willen Gottes zu erfüllen, weil es nötig ist, ihn freiwillig zu erfüllen.
Der Freiheit des Willens eines Menschen gelingt es nicht, sich dem Willen Gottes anzugleichen, wenn sie nicht von den Bindungen losgelöst ist, die zu ihr im Gegensatz stehen.
Das Gebet hilft, die Bindungen zu zerbrechen und sich dem Willen Gottes anzugleichen.

E' difficile fare la Volontà di Dio, perché è necessario farla per libera scelta.
La libertà della volontà dell'uomo non riesce a conformarsi alla Volontà di Dio se non è sciolta dai vincoli ad essa contrari.
La preghiera aiuta a spezzare i vincoli e a conformarsi alla Volontà di Dio.



13. Februar 07
Die Schwierigkeit des Gewöhnlichen ist schwieriger als jene des Aussergewöhnlichen, weil das Gewöhnliche nicht gross geachtet, aber ständig ist, das Aussergewöhnliche hingegen, auch wenn es mühsam ist, nicht ständig ist.

La difficoltà dell'ordinario è più difficile di quella dello straordinario, perché la prima è di poco conto ma continua, la seconda invece anche se è faticosa non è continua.


14. Februar 07
Die Hoffnung auf Gott ist Gewissheit, dass man stets gemäss seinem weisen Plan erhört wird, zum Besten für den, der auf ihn hofft.

La speranza in Dio è certezza di esaudimento sempre conforme al Suo sapiente disegno per il miglior bene di chi spera in Lui.


15. Februar 07
Die Welt gibt dir falsche Wahrheiten ein, die keine Gewissheit geben können, sondern nur Enttäuschung und Verdammnis.

Il mondo suggerisce verità false che non possono dare certezza, ma delusione e dannazione.


16. Februar 07
Die Demut ist Wahrheit und die Gewissheit der Demut ist die Liebe zu Gott und zum Nächsten.

L'umiltà è verità e la certezza dell'umiltà è l'amore a Dio e al prossimo.


17. Februar 07
Allein die Demut lässt die Seele sich bis zu Gott erheben. Wer in der Demut ausharrt, ist immer mit Gott.

Solo l'umiltà fa esaltare l'anima sino a raggiungere Iddio. Chi persevera nell'umiltà è sempre con Dio.


18. Februar 07
Mehr als das Leiden lässt dich die Demut näher bei Gott sein.

Fa essere più vicino a Dio l'umiltà che la sofferenza.


19. Februar 07
Wer demütig ist, lehnt den Willen Gottes nie ab; wer leidet, kann ihn auch nicht annehmen.

Chi è umile non rifiuta mai la Volontà di Dio, chi soffre può anche non accettarla.


20. Februar 07
Die Begierden der Welt sind die mächtigen Arme des Satans, die auch die Besten beugen. Es gibt kein schlimmeres übel, als in die Arme der Begierden zu fallen.

Le concupiscenze del mondo sono le braccia poderose di satana che piegano anche i migliori. Non c'è un male peggiore di cadere nelle braccia delle concupiscenze.


21. Februar 07
Es scheint, dass die Begierden der Welt dein Wohlergehen möchten, sie aber hassen dich bis zur Verdammnis.

Le concupiscenze del mondo sembra che vogliono il tuo benessere, mentre ti odiano sino alla perdizione.


22. Februar 07
Meide auch die Winke der Nervosität und des Zornes, die schlimmer als die Gaumenlust und die Trägheit sind, weil diese Laster sind, die die Person betreffen, jene hingegen uns zum Nächsten auf Distanz gehen lassen.

Evita anche i cenni del nervosismo e dell'ira che è peggiore della gola e della pigrizia perché queste sono vizi che riguardano il soggetto mentre quello allontana dal prossimo.


23. Februar 07
Das Gebot Gottes ist eine Freude für das Herz, daher ist das einzige Gebot Jesu, einander zu lieben, wie er uns geliebt hat, Quell grosser Freude und tiefer Glückseligkeit.

Il comando di Dio è gioia al cuore, perciò l'unico comando di Gesù di amarci gli uni gli altri come Egli ci ha amato è fonte di grande gioia e di beatitudine profonda.


24. Februar 07
Die schlimmste Traurigkeit, auch wenn man es nicht immer merkt, ist jene, die aus dem Mangel an brüderlicher Gemeinschaft stammt.

La tristezza peggiore, anche se non si avverte sempre, è quella che deriva dalla mancanza della comunione fraterna.


25. Februar 07
Es ist gut, dem Nächsten nie zu missfallen, aber es ist noch besser, das zu tun, was ihm am wohlgefälligsten ist.

E' bene non dispiacere mai al prossimo, ma è ancor meglio fare ciò che a lui è più gradito.


26. Februar 07
Es ist sehr wichtig, dem Nächsten wohlgefällig zu sein, aber nicht zum Preis, Gott nicht wohlgefällig zu sein.

E' molto importante essere graditi al prossimo, ma non a costo di non essere graditi a Dio.


27. Februar 2007
Die überheblichkeit erniedrigt, auch wenn man im Recht ist; die Demut erhöht, auch wenn man im Unrecht ist.

L'arroganza umilia anche quando si ha ragione, l'umiltà esalta anche quando si ha torto.


28. Februar 2007
Die Milde ist heroische Demut, die tiefes Martyrium werden kann, weil sie verborgen ist.

La mitezza è umiltà eroica che può diventare profondo martirio perché è nascosta.