Gedanken zum Tag - Pensiero al giorno / Gedanken - Pensieri 2007 / 08 - 2007

Gedanken vom Jahr 2007

August 2007


01. August 07
Reicht dir Jesus nicht? Wer kann dich glücklicher machen als er?

Non ti basta Gesù? Chi può farti più felice di Lui?



02. August 07
Jesus ist so gut, dass er dir eine grosse Freude gibt, wenn du gut lebst, und durch die Vergebung gibt er dir die verlorene Freude sogar wieder zurück.

Gesù è così buono da darti tanta gioia quando ti comporti bene e addirittura col perdono ti ridona la gioia perduta.



03. August 07
Der Glaube ist das Mittel jener, die gerettet werden, der Mangel an Glauben hingegen jener, die verloren gehen. Der Gehorsam ist die einzige Fahrkarte, um in dieses Verkehrsmittel einzusteigen.

La fede è il veicolo di chi si salva, la mancanza di fede invece per chi si perde. L’ubbidienza è l’unico biglietto per entrare nel veicolo.



04. August 07
Jesus wartet darauf, dich zu umarmen. Laufe zu ihm und lass ihn nicht mehr warten.

Gesù è in attesa di abbracciarti. Corri e non lo fare più aspettare



05. August 07
Jesus hat sich kleiner als ein Kind gemacht, damit du die Freude haben kannst, ihn zu umarmen.

Gesù si è fatto più piccolo di un bambino perché tu abbia la gioia di abbracciarlo.



06. August 07
Der Verhärtete lässt Jesus lange warten. Bete und leide, damit Jesus ihn endlich umarmen kann.

L'ostinato fa aspettare molto Gesù. Prega e soffri perché Gesù finalmente lo possa abbracciare.



07. August 2007
Hab keine Angst, wenn Jesus alle Möbel des Hauses deines Herzens umgestellt hat, denn er möchte den Schmutz, die Feuchtigkeit und andere Flecken wegnehmen, die sich an den Wänden deiner Liebe befinden.

Non aver paura se Gesù ha spostato tutti i mobili della casa del tuo cuore, perché Egli vuole togliere lo sporco, l'umidità ed altre macchie che stanno sulle pareti del tuo amore.



8. August 2007
Fürchte dich nicht, wenn Jesus beim dich Reinigen dich weinen lässt, wie es eine Mama mit ihrem Kind tut; überlass dich den Händen Jesu, bis er dich so rein und schön macht, wie es ihm gefällt.

Non temere se a volte Gesù nel pulirti ti lascia piangere, come fa una mamma col suo bambino, lasciati nelle mani di Gesù finchè non ti rende pulito e bello come a Lui piace.



09. August 07
Der himmlische Vater wartet, dass du verkostest, wie gut sein Sohn Jesus ist.

Il Padre Celeste attende che tu gusti quanto è buono Suo Figlio Gesù.



10. August 07
Es ist eine grosse Freude, wenn du Jesus sagen hörst: "Jetzt bist du wirklich ein gutes Kind meines Vaters."

E'una gioia grande sentirsi dire da Gesù: ora si che sei un figlio buono di mio Padre.



11. August 07
Die Taten sind die einzige Wirklichkeit der Liebe; die Worte, die Gefühle und Vorsätze, die nicht eingehalten werden, sind schöne, in den Sand geschriebene Dinge, die der Wind der Welt wegblasen wird.

Sono i fatti l'unica realtà dell'amore, le parole i sentimenti e i propositi non risoluti sono cose belle scritte sulla sabbia che il vento del mondo porterà via.



12. August 07
Beginne bei den kleinen Dingen und sei treu, so wirst du bestimmt weit vorwärts kommen.

Comincia dalle piccole cose e sii fedele, certamente farai un lungo cammino.



13. August 07
Höre nur auf jene, die dir die guten Werke eingeben und helfen, sie zu tun, auf die andern achte nicht.

Ascolta solo chi ti suggerisce e ti aiuta a fare le opere buone, degli altri non tenerne conto.



14. August 07
Höre auf Jesus, um ihn zu lieben und liebe den Nächsten, damit er auf dich hört, um das Gute zu tun.

Ascolta Gesù per amarlo e ama il prossimo perché ti ascolti a fare il bene.



15. August 07
O Herr, schneide das Band durch, das mir bis heute nicht gelungen ist durchzuschneiden, auch wenn es blutet, schneide, o Herr. In Ewigkeit werde ich dir danken.

O Signore, taglia il vincolo che io fino ad oggi non sono riuscito a tagliare, anche se sanguina taglia, o Signore. In eterno ti ringrazierò.



16. August 07
Ich danke dir, Herr, für all das Gute, das du mir zugedacht, das du mir gegeben, das du mir getan hast. Ich danke dir besonders, weil du mir immer vergeben hast.

Ti ringrazio Signore di tutto il bene che mi hai voluto, mi hai dato, mi hai fatto. Ti ringrazio specialmente perché sempre mi hai perdonato.



17. August 07
Die Vergebung ist Christus. Um Vergebung bitten ist, Christus wieder im Herzen haben wollen.

Il perdono è Cristo. Chiedere perdono è volere di nuovo Cristo nel cuore.



18. August 07
Dein Sieg ist die grösste Teilnahme an der Auferstehung Christi.

La tua vittoria è la più grande partecipazione alla resurrezione di Cristo.



19. August 07
Ohne den Sieg Christi gäbe es überhaupt keinen Sieg. Der Gehorsam des Glaubens ist das einzige Mittel, durch das Christus jeden Sieg schenkt.

Senza la vittoria di Cristo non esisterebbe nessuna vittoria. L'ubbidienza alla fede è l'unico veicolo attraverso il quale Cristo comunica ogni vittoria.



20. August 07
Die Einfachheit der Taube und die Klugheit der Schlange gehen immer Hand in Hand; wenn eine fehlt, fehlt auch die andere.

La semplicità della colomba e la prudenza del serpente vanno sempre insieme, se non c'é l'una non c'é l'altra.



21. August 07
Die Einfachheit ist die Bedingung der Vergöttlichung einer Seele.

La semplicità è la condizione della divinizzazione di un'anima.



22. August 07
Die Last der geistlichen Anstrengung führt leicht zur Nervosität. Nur die Demut vermag sie zu vermeiden.

Molto facilmente la fatica dello sforzo spirituale porta al nervosismo. Solo l'umiltà lo evita.



23. August 07
Die Beständigkeit der Demut ist die Bleibe der Gegenwart Gottes. Lebe immer in der Gegenwart Gottes und du wirst immer demütig sein.

La stabilità dell'umiltà è la dimora della presenza di Dio. Vivi sempre alla presenza di Dio e sarai sempre umile.



24. August 07
Die Fröhlichkeit einer Gemeinschaft drückt die geistliche Kraft eines jeden aus, garantiert den Weg und sichert durch die Liebe die Beständigkeit der Gegenwart Gottes.

L'allegria di una comunità esprime la forza spirituale di ciascuno, ne garantisce il cammino ed assicura, con la carità, la stabilità della presenza di Dio.



25. August 07
Bleibt in der Liebe Jesu, es wird euch nichts fehlen; geht vorwärts, nur Mut, geht vorwärts.

Rimanete nell'amore di Gesù, non vi mancherà nulla,camminate, coraggio, camminate.



26. August 07
Jesus ist der einzige Navigator, der den Weg zeigt, der zum Himmel führt.

Gesù è l'unico navigatore che indica la via da seguire verso il cielo.



27. August 07
Werde nicht nervös! Nehme mit Demut deine Hinfälligkeiten und die Schwachheiten der andern an. Auch dies ist nötig, um den Gang in der Liebe zu erhöhen.

Non ti innervosire! Accogli con umiltà le tue fragilità e le debolezze degli altri. Anche questo è necessario per aumentare il passo nell'amore.



28. August 07
Lass dich durch die Demütigung der Gegenwart der Schwachheit und des nicht eingehaltenen Vorsatzes nicht entmutigen. Die demütige Zerknirschung des Herzens ist Gott sehr wohlgefällig und unterbricht deinen Weg überhaupt nicht.

Non ti scoraggiare dell'umiliazione della presenza della fragilità e del proposito non mantenuto. L'umile contrizione del cuore è molto gradita a Dio e non interrompe affatto il tuo cammino.



29. August 07
Die Zerknirschung des Herzens ist Gott wohlgefällig, weil sie Missfallen der begangenen Hinfälligkeit, entschlossener Wille wieder aufzustehen und festerer Vorsatz, in der Zukunft wachsamer zu sein, ist.

La contrizione del cuore è gradita a Dio perché è dispiacere della fragilità commessa, volontà decisa di rialzarsi e proposito più fermo per essere più vigilante in futuro.



30. August 07
Überlege nicht zuviel hin und her, tu das Gute, das du kennst und überlege nicht, bevor du es tust.

Non ragionare troppo, fai il bene che conosci e non ragionare prima di farlo.



31. August 07
Wenn du dich in der Hinfälligkeit befindest, bessere sie mit Geduld sofort wieder aus, so wie der Autofahrer, der sein Auto mit plattem Reifen vorfindet, es eiligst repariert und den Weg wieder aufnimmt.

Quando ti ritrovi nella fragilità con pazienza riparala subito, come l'autista che ritrova la macchina con la gomma a terra, dopo averla in fretta riparata, riprende il cammino.