Gedanken zum Tag - Pensiero al giorno / Gedanken - Pensieri 2007 / 09 - 2007

Gedanken vom Jahr 2007

September 2007


01. September 07
Wie das Auto die Vielfältigkeit der Strecke auf der Strasse durch die verschiedenen Gänge anpackt, so muss auch die Seele die unvermeidbaren Schwierigkeiten des geistlichen Weges anpacken, ohne je anzuhalten.

Come la macchina affronta con le diverse marce la varietà dei percorsi stradali, cosi l'anima, senza mai fermarsi deve affrontare le inevitabili difficoltà del cammino spirituale.


02. September 07
Nichts kann den Blick Gottes auf deine Armut und Schwachheit hindern. Der Glaube und die Hoffnung sind die zu öffnenden Fensterläden, damit die Liebe Gottes ins Herz des Menschen eintritt.

Nulla può impedire lo sguardo di Dio sulla tua povertà e fragilità. La fede e la speranza sono le imposte da aprire perchè entri l'amore di Dio nel cuore dell'uomo.


03. September 07
Jesus ist wie die Sonne, er wartet mit Geduld hinter dem Fenster deines Herzens, um, wenn es sich öffnet, Licht, Wärme und Leben zu bringen.

Gesù è come il sole, attende con pazienza dietro la finestra del cuore, per portare, appena si apre, luce, calore e vita.


04. September 07
Die Welt ist ein Dieb der wahren Freude, denn sie ersetzt die Freude, die Gott in seine Geschöpfe gelegt hat, durch den Genuss.

Il mondo è ladro della vera gioia perchè sostituisce col piacere la gioia che Dio ha riposto nelle sue creature.


05. September 07
Der schlechte Gebrauch der Geschöpfe ist ein doppelter Diebstahl: man raubt ihre Güte, denn man braucht sie gegen Gott und man raubt den Genuss, denn man nimmt ihn von den Geschöpfen, die Gott gehören.

L'uso cattivo delle creature è un doppio furto: si ruba la bontà perchè si usano contro Dio e il piacere perchè si estrae dalle creature che appartengono a Dio.


06. September 2007
Wer bei Gott stiehlt, stiehlt auch beim Nächsten.

Chi ruba a Dio non può non rubare anche al prossimo.


07. September 07
Der grösste Diebstahl des Universums ist, die Gebote des Herrn zu stehlen, der uns sein göttliches Leben schenkt, indem er uns seinen Willen vorschlägt.

Il più grande furto dell'universo è rubare i comandi del Signore che, proponendo la Sua Volontà, ci comunicano la Sua Vita divina.


08. September 07
Der Gehorsam zum Willen Gottes ist die einzige Weise der Gemeinschaft mit Gott auf Erden und im Himmel.

L'ubbidienza alla Volontà di Dio è l'unica maniera per la comunione con Dio in terra e in cielo.


09. September 07
Scherze nicht, indem du mit dem Gehorsam spielst, denn von ihm hängt das Paradies oder die Hölle ab.

Non scherzare giocherellando con l'ubbidienza perchè da essa dipende il Paradiso o l'inferno.


10. September 07
Allein der Gehorsam garantiert die Gewissheit des geistlichen Weges. Das Leiden und die Freude für sich allein geben keine Gewissheit, wenn sie nicht im Gehorsam sind.

Solo l'ubbidienza garantisce la certezza del cammino spirituale. La sofferenza e la gioia da sole non danno certezza se non sono nell'ubbidienza.


11. September 07
Die Muttergottes ist unsere Mama, sie ist unsere Hoffnung, mit ihr wird uns nie etwas fehlen.

La Madonna è la mamma nostra, Ella è la nostra speranza, con lei non ci mancherà mai nulla.


12. September 07
Liebst du die Muttergottes wirklich? Was tust du, um sie zu lieben? Es gibt keine andere Weise, die Muttergottes zu lieben, als ihrem Sohn Jesus zu gehorchen.

Tu ami davvero la Madonna? Cosa fai per amarla? Non c'è altra maniera per amare la Madonna se non di ubbidire a Suo Figlio Gesù.


13. September 07
Werden wir Kinder, um in den Himmel zu kommen, damit die himmlische Mama dich in die Arme nehmen kann wie das Jesuskind.

Diventiamo bambini per entrare in cielo perché la Mama Celeste possa prenderti in braccio come il Bambino Gesù.


14. September 07
Das Kreuz bringt die Kinder hervor, der Rosenkranz hält sie fest in den Armen der himmlischen Mutter.

La Croce genera i bambini, la Corona del rosario li tiene stretti ed abbracciati alla Mamma Celeste.


15. September 07
Allein der Glaube besiegt den Zweifel. Der Zweifel ist Verwirrung, der Glaube Ordnung; der Zweifel ist Finsternis, der Glaube Licht; der Zweifel zeigt dir mehr die Lüge, der Glaube hingegen erhellt die Wahrheit.

Solo la fede vince il dubbio. Il dubbio è confusione, la fede è ordine, il dubbio è tenebra, la fede è luce, il dubbio presenta di più la menzogna, mentre la fede illumina la verità.


16. September 07
Schau nicht beständig auf den Weg, den du noch machen musst, sondern schau vielmehr auf Jesus, mit dem du auf dem Weg gehen musst.

Non guardare sempre al cammino da fare, ma guarda piuttosto a Gesù col quale devi camminare.


17. September 07
Ohne die Liebe Jesu kannst du den Nächsten nicht lieben und auch dich nicht.

Senza l'Amore di Gesù non puoi amare il prossimo e nemmeno te stesso.


18. September 07
Die Liebe zum Nächsten ist die Prüfung der wahren Liebe zu Jesus.

L'amore al prossimo è la verifica dell'amore vero a Gesù.


19. September 07
Die Liebe zum Nächsten ist Quelle grösster Dankbarkeit, weil seliger ist, wer gibt, als wer empfängt.

La carità' verso il prossimo è fonte della più grande gratitudine, perché è più beato chi dà di chi riceve.


20. September 07
Wer müde wird, den Nächsten zu lieben, ist müde geworden, Gott zu lieben.

Chi si stanca di amare il prossimo si è stancato di amare Iddio.


21. September 07
Die Müdigkeit rechtfertigt die Müdigkeit zu lieben nicht; die Liebe bleibt nicht einmal vor der Müdigkeit stehen.

La stanchezza non giustifica la stanchezza di amare, l'amore non si arresta nemmeno dinanzi alla stanchezza.


22. September 07
Was tun, wenn du dich müde fühlst? Bitte Jesus, dass er dir Kraft gibt, fortzufahren ihn zu lieben. Sei in der Müdigkeit geduldig und hoffe, fortfahren lieben zu können.

Cosa fare quando ti senti stanco? Prega Gesù perché ti dia la forza a continuare ad amarLo. Sii paziente nella stanchezza e spera di poter continuare ad amare.


23. September 07
Die Liebe vertraut das Wort Gottes der Stille an, das im Gehorsam Tat wird, das heisst gutes Werk.

L'amore affida al silenzio la parola di Dio che nell'ubbidienza diventa fatto, cioè opera buona.


24. September 07
Manchmal wird der Glaube heroisch, um fortzufahren zu glauben.

A volte la fede diventa eroica per continuare a credere.


25. September 07
Das Gebot und der Gehorsam sind die gegenseitigen Gaben des Willens und der Liebe Gottes an den Menschen und des Menschen an Gott.

Il comando e l'ubbidienza sono il dono reciproco della Volontà e dell'Amore di Dio all'uomo e dell'uomo a Dio.


26. September 07
Das Gebot Gottes ist der Bezugspunkt der Gerechtigkeit Gottes, für jene, die es nicht befolgen und des Lohnes, für jene, die es befolgen. Man muss das Gebot Gottes anbeten, weil es die Gegenwart Gottes enthält.

Il comando di Dio è il punto di riferimento della giustizia di Dio per chi non lo osserva, e del premio, per chi l'osserva. Il comando di Dio bisogna adorarlo perché contiene la presenza di Dio.


27. September 07
Der Gehorsam des Menschen verwirklicht den Plan Gottes im ganzen Universum.

L'ubbidienza dell'uomo realizza il disegno di Dio in tutto l'universo.


28. September 07
Die Liebe zu Jesus führt zur Liebe zum Nächsten und die Liebe zum Nächsten führt wieder zurück zu Jesus.

L'amore a Gesù conduce all'amore al prossimo e l'amore al prossimo riconduce a Gesù.


29. September 07
Lernst du, demütig zu sein, wie es Jesus uns geboten hat: „Lernt von mir, denn ich bin sanft und demütig von Herzen“?

Stai imparando ad essere umile come Gesù ci ha comandato "imparate da me che sono mite ed umile di cuore"?


30. September 07
Der Demütige ruft durch seine Armut die Liebe Gottes des Vaters hervor, der auf ihn schaut und um alles sorgt, was ihm fehlt.

L'umile per la sua povertà provoca l'amore di Dio Padre che guardandolo provvede a tutto ciò che gli manca.