Gedanken vom Jahr 2007
Oktober 2007
01. Oktober 07
Die Demut ist Quelle tiefen Wohlgefallens Gottes und des Nächsten.
L'umiltà è fonte di profondo gradimento a Dio e al prossimo.
02. Oktober 07
Versteife dich nicht, müde zu sein, weil die Liebe Jesu nie ermüdet.
Non ti fissare di essere stanco perché l'amore a Gesù non stanca mai.
03. Oktober 07
Nicht einmal die Ewigkeit genügt, um mit Jesus zu sein.
Non basta l'eternità per stare con Gesù.
04. Oktober 07
Gott hat den Menschen als Tempel geschaffen, um darin zu wohnen; er hat seinen Sohn gesandt, um ihn wieder aufzubauen und nun lass ihn nicht ohne Jesus, sondern lebe mit ihm zusammen in seiner Liebe.
Iddio ha creato l'uomo come tempio per abitarvi, ha mandato il Figlio per ricostruirlo ed ora non lasciarlo senza Gesù, ma convivi con Lui nel suo amore.
05. Oktober 07
Die Demut ist die verborgenste Tugend, weil in ihr die grössten Dinge sind, obwohl sie der kleinste Behälter ist.
L'umiltà è la virtù più nascosta perché in essa vi sono le cose più grandi pur essendo il contenitore più piccolo.
06. Oktober 07
Werde nicht müde, Glauben zu haben, wenn du das Gute tust und das Böse meidest. Sei demütig und du wirst aus dem Glauben leben.
Non ti stancare di aver fede nel fare il bene e nell'evitare il male. Sii umile e vivrai di fede.
07. Oktober 07
Der Rosenkranz ist das Gebet der himmlischen Mama, ihrer Kinder und jeder christlichen Familie.
Il Rosario è la preghiera della Mamma Celeste, dei suoi figli e di ogni famiglia cristiana.
08. Oktober 07
Der Teufel braucht seine Waffen, um die Familie zu zerstören; die Muttergottes wird sie durch den Rosenkranz bestimmt retten.
Il maligno usa le sue armi per distruggere la famiglia, la Madonna col Rosario certamente la salverà.
09. Oktober 07
In der Bitterkeit der Prüfung wird die Freude süsser und macht sie so schmackhafter.
La gioia nell'amarezza della prova si arricchisce di maggiore dolcezza da renderla per questo più gustosa.
10. Oktober 07
So wie es ohne den Glauben schwierig ist zu erkennen, dass Jesus wahrer Mensch und wahrer Gott ist, so ist es ohne den Glauben unmöglich zu erkennen, dass das Leiden ein Gut ist.
Come è difficile riconoscere senza la fede che Gesù è vero uomo e vero Dio, così senza la fede è impossibile riconoscere che la sofferenza è un bene.
11. Oktober 07
Der Glaube und der Gehorsam sind wie der Leib und die Seele des Christen; sie sind wie Gott und der Mensch, der das lebendige Abbild Christi ist.
La fede e l'ubbidienza sono l'anima e il corpo del cristiano, sono come Dio e l'uomo, immagine vivente del Cristo.
12. Oktober 07
Wenn du die Freude liebst, dann lehne das Leiden nicht ab.
Se ami la gioia non rifiutare la sofferenza.
13. Oktober 07
Wenn man eine Person liebt, achtet man nicht darauf, ob das, was sie will, schwierig oder einfach ist.
Quando si ama una persona non si considera più se ciò che vuole è difficile o facile.
14. Oktober 07
Um in den Himmel zu gelangen ist es nötig, die Brüder aus Liebe zu Jesus zu lieben, um im Himmel zu sein ist es nötig, Jesus mit den Brüdern zu lieben.
Per entrare in cielo è necessario amare i fratelli per amore di Gesù, per stare in cielo è necessario amare Gesù con i fratelli.
15. Oktober 07
Wieviele der Gaben Gottes hast du gut gebraucht, schlecht gebraucht, nicht gebraucht und verloren? Wenn du willst, kannst du sie wiedergewinnen, indem du den Willen Gottes gut befolgst, der auf deinen Wunsch wartet.
Dei doni di Dio quanti ne hai usati beni, quanti ne hai usati male, quanti non li hai usati e quanti ne hai perduti. Se vuoi, puoi recuperarli facendo bene la Volontà di Dio che aspetta la tua richiesta.
16. Oktober 07
Das verdienstvollste Leiden ist jenes, das in die Tiefe des Geistes hinabsteigt, sich dort verbirgt und es nicht zulässt, von jemandem entdeckt zu werden. Nur wenn du es aus Liebe zu Jesus aufopferst, wird er dir Linderung schenken, dich von der Angst befreien und dir eine lebendige Hoffnung schenken.
La sofferenza più amara e più meritoria è quella che scende nel profondo dello spirito, si nasconde e non permette di essere rivelata a nessuno. Solo offrendola per amore a Gesù, Egli ti darà sollievo, ti libererà dall'angoscia e ti darà una speranza viva.
17. Oktober 07
Nur Christus kann deinem Leiden Linderung schenken, weil er es auf dem Kreuz durch sein Blut erlöst hat.
Solo Cristo può dare sollievo alla tua sofferenza perché Egli l'ha redenta col Suo sangue sulla Croce.
18. Oktober 07
In den Unverständnissen beginne du, nicht zu klären, sondern zu überzeugen, dass du weiterfährst zu lieben.
Nelle incomprensioni comincia tu non a chiarire ma a convincere che continui a voler bene.
19. Oktober 07
Die Liebe Gottes macht den Menschen glücklicher als sein leibliches Wohlbefinden.
L'Amore di Dio rende più felice l'uomo del benessere fisico.
20. Oktober 07
Der Stolz ist die Mutter der Laster, die Demut die Mutter der Tugenden, weil der Stolz sich dem Ich, die Demut hingegen Gott beugt.
La superbia é la madre dei vizi, l'umiltà é la madre delle virtù, perchè l'una si piega all'io, l'altra invece si piega a Dio.
21. Oktober 07
Im Gehorsam beugt sich Gott mehr dem Menschen, als der Mensch Gott.
Nell'ubbidienza si piega più Dio all'uomo che l'uomo a Dio.
22. Oktober 07
Deine Schwachheit wird zur Kraft Gottes, wenn du sie aus Liebe zu Gott annimmst und sie ihm aufopferst.
La tua debolezza, accolta con amore di Dio e a Lui offerta, diventa potenza di Dio.
23. Oktober 07
Verweile im Verstand nicht bei den Schwachheiten des Nächsten, verweile in den Blicken nicht bei den gefährlichen Attraktionen des Nächsten, denn das Verweilen ist mörderisch.
Non indugiare nella ragione sulle fragilità del prossimo, non indugiare negli sguardi sulle attrazioni pericolose del prossimo, perché l'indugio è assassino.
24. Oktober 07
Nur von Jesus lernt man die vollkommene Sprache, um mit dem Nächsten umzugehen. Das eigene Temperament rechtfertigt die sentimentale oder harte Sprache mit dem Nächsten nicht.
Solo da Gesù s'impara il linguaggio perfetto da avere col prossimo. Il proprio temperamento non giustifica il linguaggio sentimentale o duro col prossimo.
25. Oktober 07
Mit Einfachheit und Weisheit in der Familie und Gemeinschaft reden zu wissen, ist Ursache grossen Wohlgefallens.
Saper parlare con semplicità e saggezza in famiglia e nella comunità é causa di alto gradimento.
26. Oktober 07
Werde nicht müde, im Sprechen weise zu sein, so wie du nicht müde werden sollst, das Glas in die Hand zu nehmen, um zu trinken, denn wenn dir das Glas aus der Hand fällt, zerbricht es und du hast kein Wasser mehr zum Trinken.
Non ti stancare di essere saggio nel parlare, come non ti devi stancare di prendere in mano il bicchiere per bere, perchè se ti cade di mano si rompe il bicchiere e non hai più l'acqua da bere.
27. Oktober 07
Die Geduld ist nur dann vollkommene Liebe, wenn man das Böse aus Liebe zu Gott annimmt und ihm zuliebe auf das Böse mit dem Guten antwortet.
La pazienza é carità completa solo se si accoglie il male per amore di Dio e per Lui si risponde al male col bene.
28. Oktober 07
Die Geduld hat zwei Gaben: die Gabe des Leidens, um die Liebe zu Gott zu bezeugen und die Gabe der Liebe, um die Liebe zum Nächsten zu bezeugen.
La pazienza ha due doni: il dono della sofferenza per testimoniare l'amore a Dio e il dono della carità per testimoniare l'amore al prossimo.
29. Oktober 07
Die Geduld ist Liebe, daher eine Gabe, die man Gott durch das Gebet und die Anstrengung des Willens erbittet. Geduldig wird man nicht geboren, sondern muss es werden.
La pazienza é carità perciò é un dono che si chiede a Dio con la preghiera e con lo sforzo della volontà. Pazienti si diventa non si nasce.
30. Oktober 07
Die Geduld hat drei Bestandteile: die Liebe zu Gott, um die Beleidigung anzunehmen, die Selbstbeherrschung, um auf das Böse nicht mit dem Bösen zu antworten und die Barmherzigkeit, um auf das Böse mit dem Guten zu antworten.
La pazienza ha tre componenti: l'amore a Dio per accogliere l'offesa, il dominio di sé per non rispondere al male col male e la misericordia per rispondere al male col bene.
31. Oktober
Verliere nicht die Geduld, Geduld zu haben, wenn du sie wegwirfst, ist es schwierig, sie wiederzufinden, weil du nicht weisst, wo sie hingekommen ist.
Non ti impazientire di avere pazienza, se la getti via é difficile raccoglierla perchè non sai dove é andata a finire.