Gedanken zum Tag - Pensiero al giorno / Gedanken - Pensieri 2016 / 10 - 2016

Gedanken vom Jahr 2016

Oktober 2016


01. Oktober 2016
Wenn die Sonne beständig fortfährt zu scheinen, das Meer, das Ufer zu umspülen, der Fluss, die Wasser fliessen zu lassen und die Erde nicht müde wird den Pflanzen und Bäumen den Saft zu spenden, warum solltest du müde werden, Gott und die Brüder zu lieben?

Se il sole continua sempre a illuminare, il mare a lambire le sponde, il fiume a lasciar scorrere le acque e la terra non si stanca di dare i suoi umori alle piante e agli alberi, perché tu dovresti stancarti di amare Dio e i fratelli?


02. Oktober 2016
Das Herz ist nur dann einfach, wenn darin die Liebe Gottes wohnt.

Il cuore è semplice solo se vi dimora l’amore di Dio.


03. Oktober 2016
Gehst du in die Schule Jesu, um die Demut zu lernen? Lernst du die Demut und die Sanftmut von Herzen? Dein demütiges und sanftmütiges Herz wird so die Wohnung Gottes.

Vai alla scuola di Gesù per imparare l’umiltà? Stai imparando l’umiltà e la mitezza di cuore? Il tuo cuore umile e mite così diventa la dimora di Dio.


04. Oktober 2016
Die Anstrengung, die du machst, um die Nerven zu beherrschen, ist etwas Gutes, wenn du sie aber Jesus aus Liebe schenkst, wirst du nie müde werden, ja, sogar viel Freude haben.

Lo sforzo che fai a dominare i nervi è una cosa buona, però se lo doni a Gesù per amore non ti stancherai mai, anzi avrai molta gioia.


05. Oktober 2016
Der heilige Franziskus ist durch die „ewige Vergebung von Assisi“ (Portiunkola- Ablass) unter den grössten Verwaltern der Barmherzigkeit Gottes.

San Francesco, col perdono d’Assisi in perpetuo, è tra i più grandi amministratori della misericordia del Signore.


06. Oktober 2016
Wundere dich nicht darüber, wenn du im Gebet, das Gott gewiss wohlgefällig ist, auf vielerlei Weise gestört wirst, damit du aufhörst zu beten oder nicht gut betest. Halte den Blick fest auf Gott gerichtet und höre nicht auf den Teufel.

Non devi meravigliarti se nella preghiera, certamente gradita a Dio, sei disturbato in tante maniere, per smettere di pregare o per non pregare bene. Tieni lo sguardo fisso in Dio e non dare ascolto al maligno.


07. Oktober 2016
Verbirg dein Leid nie! Es ist gut, es einem treuen Freund zu offenbaren, um Trost zu erhalten, es ist aber besser, es Jesus zu offenbaren, um das Leid nie mehr zu haben. Bleib nie alleine mit deinem Leid, weil der Satan sehr einfach davon Besitz ergreifen und die Last ohne eine Lösung sehr viel verschlimmern könnte.

Non tenere mai nascosta una pena! È bene manifestarla a un amico fidato per avere conforto, è meglio però manifestarla a Gesù per non averla mai più. Non rimanere mai solo con la tua pena, perché facilmente satana ne prenderebbe il possesso, aggravandone molto il peso e senza soluzione.


08. Oktober 2016
Die Gegenwart der Muttergottes in jedem Gegrüsst seist du, Maria des Rosenkranzes ist so lebendig und wirksam, dass sie dem himmlischen Vater äusserst wohlgefällig ist und dem Teufel samt der ganzen Hölle Angst macht.

La presenza della Madonna in ogni Ave Maria della corona del Rosario è talmente viva ed operante, da essere quanto mai gradita al Padre Celeste e da far paura al diavolo e all’inferno intero.


09. Oktober 2016
Setze der Geduld keine Grenzen, weil Jesus, indem er uns sagt, siebzig mal sieben zu vergeben, die Zählung der Geduld für immer beseitigt hat.

Non porre limiti alla pazienza, perché Gesù, dicendo di perdonare settanta volte sette, ha eliminato per sempre la conta della pazienza.


10. Oktober 2016
In der christlichen Familie sind Mami und Papi die Hauptpersonen der neuen Generationen, die durch die Erziehung den Glauben und die menschliche Bildung schenken, um in der Gesellschaft die Werte des ganzheitlichen Menschen gemäss Gott schenken.

La mamma e il papà, nella famiglia cristiana, sono i protagonisti delle nuove generazioni che, con l’educazione, trasmettono la fede e la formazione umana, per comunicare nella società i valori dell’uomo integrale, secondo Dio.


11. Oktober 2016
Wie schön ist es, demütig zu sein, da du dich unermesslich freust, dein Nichts zu erkennen und dann das Alles des neuen Lebens Jesu, des Schöpfers und Erlösers, und mit ihm zusammen für das ewige Leben zu leben und zu wirken.

Com’è bello essere umili, poiché si gioisce immensamente nel conoscere il proprio nulla e poi il tutto della vita nuova di Gesù creatore e salvatore e convivere e operare insieme con Lui per la vita eterna.


12. Oktober 2016
Deine Liebe erhellt deinen Glauben durch deine guten Werke.

La tua carità illumina la tua fede mediante le tue opere buone.


13. Oktober 2016
Die Vergebung ist der kostbare Schrein des Nachlasses der Sünden und des göttlichen Lebens; sie ist das Herz der Barmherzigkeit Gottes, um uns ewig zu lieben. Gott hat dem Menschen die Verwaltung der Barmherzigkeit anvertraut, um ihn auf Erden selig zu machen.

Il perdono è lo scrigno prezioso della remissione dei peccati e della vita divina; è il cuore della misericordia di Dio per amarci eternamente. Dio ha affidato all’uomo l’amministrazione della misericordia, per renderlo beato sulla terra.


14. Oktober 2016
Das Gebet, die Geduld und die Vergebung sind die Wasser des Flusses der Barmherzigkeit, die aus dem Kalvarienberg hervorsprudeln, unsere Herzen tränken und in den Ozean der brüderlichen Liebe münden.

La preghiera, la pazienza e il perdono sono le acque del fiume della misericordia che nascono dal Monte Calvario, irrigano i nostri cuori e sfociano nell’oceano della carità fraterna.


15. Oktober 2016
Die Selbstbeherrschung, Frucht des Heiligen Geistes, schenkt nicht nur die Geduld, dem Bösen zu widerstehen, besonders dem beharrlichen, sondern gibt auch die Kraft, nicht müde zu werden, die guten Werke zu tun, zu beten, um immer barmherzig zu sein und stets bereit zu sein, den Willen Gottes zu tun.

Il dominio di sé, frutto dello Spirito Santo, non soltanto dà la pazienza a resistere al male, specialmente a quello insistente, ma dà anche la forza a non stancarci di fare le opere buone, a pregare per essere sempre misericordiosi e ad essere sempre pronti a fare la volontà di Dio.


16. Oktober 2016
Aus den Herzen Jesu und Mariens strömen Flüsse der Barmherzigkeit auf die Menschheit nieder, für das Heil der ganzen Welt. Vereinigen wir uns mit dem tiefen Wunsch ihrer Herzen und beten wir für die Umkehr der Sünder.

Dai Cuori di Gesù e di Maria scorrono sull’umanità fiumi di misericordia, per la salvezza del mondo intero. Preghiamo, associandoci all’anelito dei loro Cuori, per la conversione dei peccatori.


17. Oktober 2016
Die brüderliche Liebe erfordert manchmal eine heroische Anstrengung, um weiterzufahren, leidend zu lieben.

La carità fraterna a volte richiede uno sforzo eroico per continuare ad amare soffrendo.


18. Oktober 2016
Die Liebe Jesu, die uns geschenkt ist, ist barmherzige Liebe. Die Liebe zum Nächsten ist immer barmherzig, um leidend zu lieben, wie es Pater Pio gelehrt hat. So hat er es vom gekreuzigten Jesus gelernt.

L’amore di Gesù, dato in dono a noi, è amore misericordioso e la carità verso il prossimo è sempre misericordiosa per amare soffrendo, come insegnava Padre Pio; così ha imparato dal Crocifisso.


19. Oktober 2016
Die Anstrengung, die du machst, um die Vergebung über das Leiden, das dir der Nächste zugefügt hat, herrschen zu lassen, verlangt von dir viel Gebet, um die Vernunft und das Gedächtnis zum Schweigen zu bringen.

Lo sforzo che fai nel far sovrastare il perdono alla sofferenza procurata dal prossimo, richiede che tu preghi molto per far tacere la ragione e la memoria.


20. Oktober 2016
Es gibt keinen schwierigen Augenblick in deinem Leben, der nicht durch die Liebe Gottes gelöst werden könnte. Wenn es dir nicht gelingt, die lästige Gemütslage deiner Seele zu entfernen, vergiss nicht, häufige Akte der Liebe zu Jesus zu setzen.

Non c’è momento difficile della tua vita che non possa essere risolto dall’amore di Dio. Se non riesci ad allontanare l’umore fastidioso del tuo animo, non dimenticare di fare frequenti atti di amore a Gesù.


21. Oktober 2016
Jesus wartet auf deine Rückkehr während vieler Jahre, bis zum Ende deines Lebens, wie beim guten Schächer. Die Muttergottes bittet dich, sie nicht mehr warten zu lassen, um ihren Sohn Jesus zu lieben.

Gesù attende il tuo ritorno per tanti anni, sino alla fine della vita, come per il buon ladrone. La Madonna ti prega di non farla aspettare più, per amare suo Figlio Gesù.


22. Oktober 2016
Jesus wohnt in dir. Tu nie etwas alleine und lass Jesus nicht alleine etwas tun, sondern lebe und wirke immer gemeinsam mit Jesus, der in dir wohnt.

Gesù dimora in te. Non fare mai nulla da solo, né devi lasciar fare solo a Gesù, ma sempre vivi ed opera insieme con Gesù che dimora in te.


23. Oktober 2016
Denk daran, dass der heilige Johannes vom Wohnen Jesu in dir spricht. In dir wohnt nicht ein Ding, sondern eine Person: Jesus Christus. Glaube an ihn, lebe und wirke mit ihm.

Tieni presente che San Giovanni parla della dimora di Gesù in te. A dimorare non è una cosa, ma una Persona: Cristo Gesù. Credi, vivi ed opera con Lui.


24. Oktober 2016
Die Liebe Gottes ist die einzige Lösung für das Leiden, weil sie es fruchtbar macht und die Freude hervorbringt, während es ein Betrug ist, zu meinen, der Genuss sei die Lösung für das Leiden.

L’amore di Dio è l’unica soluzione alla sofferenza, perché la rende feconda a generare la gioia, mentre è un inganno ritenere che il piacere sia la soluzione alla sofferenza.


25. Oktober 2016
Als ich klein war, spielte ich mit der Wippe (Gigampfi): als ich in die Höhe schnellte, fiel ich leicht herunter und wenn ich in die Tiefe ging, berührte ich den Boden und hatte Angst, in die Höhe zu schnellen. Ich rate dir, nie mit der geistlichen Wippe zu spielen, weil du dir weh tun würdest.

Quand’ero piccolo giocavo con l’altalena: quando andavo in alto facilmente cadevo e quando andavo in basso toccavo terra e temevo di andare in alto. Ti consiglio di non giocare mai con l’altalena spirituale, perché ti faresti male.


26. Oktober 2016
Es gibt keinen Gedanken, kein Wort und keine Handlung, die Jesus nicht annehmen würde, wenn du sie ihm aufopferst. Leg mehr Glaube und mehr Liebe hinein und er wird sie mit mehr Freude annehmen.

Non c’è pensiero, parola, azione che Gesù non accolga, quando li offri. Mettici più fede e più amore, ed Egli li accoglierà con maggiore gioia.


27. Oktober 2016
Es entgehe dir nie, barmherzig zu sein, weil die Barmherzigkeit für die brüderliche Gemeinschaft auf Erden und für die selige Gemeinschaft im Himmel nötig ist.

Non ti sfugga mai di essere misericordioso, perché la misericordia è necessaria per la comunione fraterna sulla terra e per la comunione beata in Paradiso.


28. Oktober 2016
Die Geduld in den Unannehmlichkeiten, besonders wenn sie sehr häufig sind, ist grosse Liebe zu Gott, zu dir selbst und zum Nächsten.

La pazienza nel fastidio, specialmente se è molto frequente, è grande carità verso Dio, verso se stesso e verso il prossimo.


29. Oktober 2016
Die Erfahrung zu machen, wie gütig die himmlische Mama zu dir ist, ist die grösste Gabe, die du vom Himmel empfangen kannst.

Avere esperienza della bontà della Mamma Celeste nei tuoi riguardi è il dono più grande che puoi ricevere dal Cielo.


30. Oktober 2016
Höre auf das Wort Gottes, glaube an das Wort Gottes und befolge es; vermeide es, auf andere Worte deiner Vernunft und deiner Gefühle zu hören: so wirst du immer in Frieden und Friedensstifter sein.

Ascolta, credi e pratica la Parola di Dio ed evita di ascoltare parole diverse della tua ragione e dei tuoi sentimenti: così sarai sempre in pace e operatore di pace.


31. Oktober 2016
Es gibt keinen schöneren Augenblick, als vor der Heiligen Dreifaltigkeit zu knien und auf den Sohn Gottes zu hören, der uns das sagt, was er von seinem Vater gehört hat und uns der Heilige Geist mit Liebe in unsere Herzen eingibt.

Non c’è un momento più bello: stare in ginocchio davanti alla SS. Trinità e ascoltare il Figlio di Dio che ci dice quello che ha udito da suo Padre, suggerito con amore dallo Spirito Santo nei nostri cuori.