Gedanken zum Tag - Pensiero al giorno / Gedanken - Pensieri 2008 / 05 - 2008

Gedanken vom Jahr 2008

Mai 2008


01. Mai 08
Denk nicht mehr daran, zurückzufallen; beunruhige dich nicht vor der Schmähung eines einfachen Rückfalls, weil dies der Einfachheit des Falles eines Glases ähnlich wäre, das in tausend Stücke zerbricht.

Non pensare più di ricadere indietro, non ti turbare dinanzi all'insulto di una facile ricaduta perché sarebbe simile alla facilità della caduta di un bicchiere che si infrange in mille pezzi.


02. Mai 08
Um dich in die Nähe der Welt zu bringen, beginnt der Teufel bei den kleinen Dingen, die der rechten Unterscheidung entgehen, leicht zuerst zur Anhänglichkeit an die Güter dieser Welt führen, dann zu kleinen Übertretungen und schliesslich überlässt er dich dem Meer der Verwirrung.

Il maligno per avvicinarti al mondo incomincia dalle piccole cose, che sfuggono al retto discernimento, conducono facilmente all'attaccamento prima ai beni di questo mondo, poi alle piccole trasgressioni e infine ti abbandona nel mare della confusione.


03. Mai 08
Bleib nie allein mit dem Leiden, weil es dich zur Verzweiflung führen würde. Wenn du leidest, vereinige dich mit Jesus, dem Gekreuzigten, und er wird dich zur sicheren Hoffnung führen.

Non rimanere mai solo con la sofferenza perché essa ti condurrebbe alla disperazione. Quando soffri unisciti a Gesù Crocifisso ed egli ti condurrà alla sicura speranza.


04. Mai 08
Das schlimmste Leiden ist jenes, das dich am meisten anwidert. Opfere auch das Jesus auf und er wird dich strahlend weiss wie Schnee machen, denn Jesus antwortet auf das Böse mit dem Guten, auf das Hässliche mit dem Schönen.

La sofferenza peggiore è quella che più ti disgusta. Offri anche questa a Gesù e ti renderà bianco come la neve perché Gesù risponde al male col bene, al brutto col bello.


05. Mai 08
Spiel nicht mit dem Leiden, weil es stärker ist als du. Nur Christus hat es besiegt und zur Hoffnung des Heils für alle gemacht.

Non scherzare con la sofferenza perché è molto più forte di te. Solo Cristo l'ha vinta facendola diventare speranza di salvezza per tutti.


06. Mai 08
Pass auf die Falle des Zeitverlierens auf, denn das ist nicht im Willen Gottes, öffnet dem Teufel viel Raum, man lässt die Zügel der Vernunft, des Gedächtnisses, der Fantasie und der äusseren Sinne locker, vor allem der Sprache, und es gibt keinen Raum, um gute, verdienstvolle Werke zu tun.

Attenti alla trappola della perdita di tempo perché non rientra nella Volontà di Dio, apre molti spazi al maligno, si lasciano le briglie della mente, della memoria, della fantasia e dei sensi esterni, specialmente del linguaggio, e non c'è spazio a fare opere buone meritorie.


07. Mai 08
Die Arbeit, die aus Liebe zu Gott gemacht wird, heiligt dich und ist Ort des Zeugnisses. Wenn die Arbeit nicht aus Liebe zu Gott gemacht wird, öffnet sie die Tür und Tor zur Welt und verfolgt die Interessen des Geldes, der Sexualität und der Karriere.

Il lavoro fatto per amore a Dio ti santifica ed è luogo di testimonianza. Se non è fatto per amore di Dio, il lavoro spalanca le porte al mondo inseguendo l'interesse del denaro, del sesso e della carriera.


08. Mai 2008
Es ist wahr, dass wir ohne Jesus nichts tun können, aber mit der himmlischen Mama können wir Kinder alles tun.

E' vero che senza Gesù non possiamo fare nulla, ma con la Mamma Celeste noi figli possiamo fare tutto.


09. Mai 2008
Die Madonna sagt uns, das zu tun, was ihr Sohn sagt und Jesus sagt uns, uns von seiner Mutter führen zu lassen.

La Madonna dice a noi di fare quello che dice Suo Figlio e Gesù dice a noi di lasciarci guidare da Sua Madre.


10. Mai 2008
Es ist schön, Brüder Christi zu sein, es ist aber ebenso schön, Kinder Mariens zu sein.

E' bello essere fratelli di Cristo, ma è altrettanto bello essere figli di Maria.


11. Mai 08
Das Feuer des Heiligen Geistes verbrennt das Stroh der Schwachheiten, erwärmt den Geist, erleuchtet den Verstand, verbrennt das Opfer, zeigt die Brüder und vereint die Familie um sich.

Il fuoco dello Spirito Santo brucia la paglia delle fragilità, riscalda lo spirito, illumina la mente, cuoce la vittima, rende visibili i fratelli e riunisce attorno a sé la famiglia.


12. Mai 08
Wie schön ist es, die Madonna „meine Mama“ nennen zu dürfen, die niemand Geringerer als die Mutter Gottes ist. Und noch schöner ist es, die Madonna zu hören, wie sie mich „mein Sohn“ nennt.

Come è bello poter chiamare mamma mia la Madonna che, nientemeno, è la Madre di Dio. E' ancora più bello poter sentire la Madonna che mi chiama figlio mio.


13. Mai 08
Wenn Jesus, der Sohn Gottes, sich mit Demut bekleidet hat, dem einzigen Kleid, das seinem Vater und seiner Mutter gefällt, ist es umso mehr richtig, dass auch du dich mit Demut bekleidest, um Gott und den Menschen wohlgefällig zu sein. Wenn du dich nicht mit Demut bekleidest, wirst du niemandem gefallen.

Se Gesù, Figlio di Dio, si è rivestito di umiltà, unica veste che piace a Suo Padre e Sua Madre è quantomai giusto che anche tu ti rivesta di umiltà per essere gradito a Dio e agli uomini. Se non ti rivesti di umiltà non piacerai a nessuno.


14. Mai 08
Nur von Jesus lernt man, demütig zu sein. Auch Maria hat von Jesus so gut gelernt, demütig zu sein, dass sie Meisterin für uns, ihre Kinder, geworden ist.

Solo da Gesù si impara ad essere umili. Anche Maria ha imparato tanto bene da Gesù ad essere umile da diventare Maestra di noi suoi figli.


15. Mai 08
Der grösste Akt der Demut ist die Annahme des Leidens, in dem man Gott als Herrn anerkennt.

L'atto più grande di umiltà è l'accoglienza della sofferenza in cui si riconosce Iddio Signore.


16. Mai 08
Achte nicht darauf, ob du im geistlichen Leben schreitest, läufst oder fliegst; achte vielmehr darauf, immer mit Jesus zu bleiben, durch das Hören auf sein Wort.

Non badare se cammini, se corri o se voli nella vita spirituale, bada piuttosto a rimanere sempre con Gesù nell'ascolto della Sua parola.


17. Mai 08
Lüge nicht mehr, auch wenn es nur kleine Lügen sind, weil sie wie kleine Flecken auf einem weissen Kleid sind.

Non dire più bugie, anche se piccole, perché esse sono come piccole macchie nere su un vestito bianco.


18. Mai 08
Es ist hässlich, die Lüge zu verteidigen, aber noch hässlicher ist es, sich mit den andern zu vereinen, um die Lüge zu verteidigen.

È cosa brutta difendere la bugia, ma ancora più brutto unirsi agli altri a difendere la bugia.


19. Mai 08
Es ist auch hässlich, die Wahrheit im Guten und Schlechten zu ändern. Die Selbstbeherrschung hilft, das Leiden und die Freude anzunehmen und sie nicht durch die Laune der Vernunft und die Stimmung der Gefühle zu ändern.

E' cosa anche brutta alterare la verità nel bene e nel male. Il dominio di sè aiuta ad accogliere la sofferenza e la gioia e a non alterare per i capricci della ragione e per l'umore delle emozioni.


20. Mai 08
Die Selbstbeherrschung ist die Unterordnung des Geistes und des Leibes unter die Herrschaft Gottes. Nur der Diener Gottes nimmt durch die Selbstbeherrschung an der Herrschaft Gottes teil.

Il dominio di sè è la sottomissione dello spirito e della carne alla signoria di Dio. Solo il servo di Dio partecipa della signoria di Dio col dominio di sé.


21. Mai 08
Die vollkommenste Selbstbeherrschung ist, die einfachen Dinge aus Liebe zu Jesus zu tun, ohne je müde zu werden.

Il dominio di sè più perfetto è fare per amore a Gesù le cose semplici senza mai stancarsi.


22. Mai 08
Die Achtung der Autorität ist der Ausgangspunkt des Gehorsams; der Mangel an Achtung hingegen führt nicht nur zum Ungehorsam, sondern auch zur Verwirrung der brüderlichen Einheit in der Gemeinschaft.

Il rispetto all'Autorità è il punto di partenza dell'ubbidienza, la mancanza di rispetto invece non solo conduce alla disobbedienza, ma anche al turbamento della comunione fraterna nella comunità.


23. Mai 08
Der Geschmack des Salzes ist gemäss dem Evangelium die Freude, die man in der Begegnung mit dem Nächsten spürt, wegen seiner sicheren Bereitschaft, dem prompten Dienst, der beständigen Freude seiner guten Laune und der süssen Milde im Leiden.

Il sapore del sale, secondo il Vangelo è il gusto che si prova nell'incontro col prossimo per la sua sicura disponibilità, il pronto servizio, l'inalterabile gioia del suo buon umore e la dolce mitezza nella sofferenza.


24. Mai 08
Das Wohlgefallen einer Begegnung wird durch die gegenseitige Freude ausgedrückt. Der Demütige ist die Wohnung der Freude, deshalb ist immer allen wohlgefällig.

Il gradimento dell'incontro è espresso dalla gioia reciproca. L'umile è la dimora della gioia per cui è sempre a tutti gradito.


25. Mai 08
Die Eucharistie ist der höhere Berg als der Kalvarienberg und der Tabor, weil in ihr die Seele durch den Glauben an den gekreuzigten und auferstandenen Christus verklärt wird.

L'Eucaristia è il monte più alto del Calvario e del Tabor perché in Essa l'anima si trasfigura, mediante la fede, in Cristo Crocifisso e risorto.


26. Mai 08
Die natürliche Speise dient dazu, das irdische Leben zu erhalten, die Eucharistie hingegen, wo Jesus, wahrer Gott und wahrer Mensch, gegenwärtig ist, um das ewige Leben zu erhalten. Wenn wir auf die materielle Speise achten, warum sollten wir dann nicht auch verantwortungsbewusst für die göttliche Nahrung der Eucharistie sein?

Il cibo naturale serve a mantenere la vita terrena, ma l’Eucaristia in cui è presente Gesù, vero Dio e vero uomo, serve per avere la vita eterna. Se siamo attenti al cibo materiale, perché non dovremmo essere anche responsabili del cibo divino dell'Eucaristia?


27. Mai 08
Die beständige Anstrengung ist Treue. Nur die Treue erreicht Jesus vollständig und in ihm jedes Ideal.

Lo sforzo costante è fedeltà. Solo la fedeltà raggiunge pienamente Gesù e in Lui ogni ideale.


28. Mai 08
Die Treue zu Gott hat keine Abhängigkeit mehr ans Menschliche und an die Geschöpfe.

La fedeltà a Dio non ha più nessuna dipendenza dall'umano e dalle creature.


29. Mai 08
Der Gehorsam ist wahrer Ausdruck des Glaubens, Ausstrahlung der Liebe, lebendiges Zeugnis der Hoffnung und Quell ewiger Herrlichkeit.

L'ubbidienza è espressione vera della fede, irradiazione di amore, testimonianza viva della speranza e fonte di eterna gloria.


30. Mai 08
Hast du Jesus jemals dafür gedankt, dass er dich zum Glauben berufen hat? Hast du Jesus jemals dafür gedankt, dass er dich zur besonderen Weihe berufen hat? Hast du Jesus jemals Vorwürfe gemacht, weil er dich erwählt hat? Kannst du Jesus sagen: ich bin glücklich über deinen Ruf? Wenn du von neuem auf die Welt kämst, würdest du deinen Lebensstand ändern?

Hai mai ringraziato Gesù che ti ha chiamato alla fede? Hai mai ringraziato Gesù che ti ha chiamato alla consacrazione speciale? Hai mai rimproverato Gesù perché ti ha scelto? Puoi dire a Gesù sono contento della Tua chiamata? Se nascessi di nuovo cambieresti il tuo stato di vita?


31. Mai 08
Das Ja zu seinem Ruf ist eine grosse Freude für Jesus und noch mehr die Treue zum Ja. Auch die Treue kann durch die Demut und Milde des Herzens zum Willen Gottes wieder erworben werden.

È grande gioia per Gesù il sì alla Sua chiamata e ancor più la fedeltà al sì. Anche la fedeltà può essere recuperata dalla umiltà e mitezza di cuore alla volontà di Dio.