Gedanken zum Tag - Pensiero al giorno / Gedanken - Pensieri 2010 / 12 - 2010

Gedanken vom Jahr 2010

Dezember 2010

01. Dezember 10
Die Erwartung ist nicht nur Hoffnung, sondern noch vielmehr Liebe zu dem, was du ersehnst.

L'attesa non è solo speranza, ma ancora di più è amore di ciò che si desidera.


02. Dezember 10
Die Freude über die Erhörung einer Bitte um ein Gut soll den Blick der Dankbarkeit mehr auf die Güte dessen lenken, der es geschenkt hat, als auf das Wohlgefallen über das erhaltene Gut.

La gioia dell'esaudimento della richiesta di un bene deve far volgere lo sguardo di gratitudine più alla benevolenza di chi lo ha dato che al compiacimento per il bene ricevuto.


03. Dezember 10
Die Glaubwürdigkeit eines Christen ist vielmehr die Durchsichtigkeit Christi als das Wissen wie des Menschen.

La credibilità di un cristiano è la trasparenza di Cristo più che il saper fare dell'uomo.


04. Dezember 10
Die Glaubwürdigkeit des Zeugnisses steht nur dem zu, der im Guten Tun treu ist. Es genügt eine Unterbrechung, um nicht mehr glaubwürdig zu sein.

La credibilità della testimonianza è solo di chi è fedele nel fare il bene. Basta qualche interruzione per non essere più credibili.


05. Dezember 10
Die Unterbrechung der Treue beginnt in der Vernunft, wird durch die Reaktion der Emotionen und der Sinne vertieft und vervollständigt sich in den Werken, die nicht gemäss dem Willen Gottes sind.

L'interruzione della fedeltà ha inizio dalla ragione, viene appesantita dalle reazioni emotive e dei sensi e si completa nelle opere non conformi alla Volontà di Dio.


06. Dezember 10
Die Vernunft ist eine Gabe, die dem Glauben hilft, gemäss Gott zu leben und darf nicht dem Ich helfen, das uns dazu verführt, gemäss der Welt zu leben.

La ragione è un dono che aiuta la fede a vivere secondo Dio e non deve essere d'aiuto all'io, che induce a vivere secondo il mondo.


07. Dezember 10
Der Glaube ist der Weg, den Gott für die Menschen und die Christen will.

La fede è il percorso voluto da Dio per l'uomo e per il cristiano.


08. Dezember 10
Die guten Werke sind der einzige Preis, um die Hoffnung bis zu ihrer Glückseligkeit lebendig zu erhalten.

Le buone opere sono l'unico prezzo per far vivere la speranza sino alla sua beatitudine.


09. Dezember 10
Die Liebe macht den Menschen vollkommen, so wie Gott, das vollkommenste Wesen, Liebe ist.

La carità rende perfetto l'uomo, come Dio, Essere perfettissimo, è Carità.


10. Dezember 10
Der Glaube bringt uns in Gemeinschaft mit Gott, die Hoffnung schenkt uns seine Güter und die Liebe lässt uns aus Ihm leben.

La fede ci fa mettere in comunione con Dio, la speranza ci comunica i Suoi beni e la carità ci fa vivere di Lui.


11. Dezember 10
Die guten Werke offenbaren das Leben Gottes und sind für das ewige Leben verdienstvoll.

Le opere buone manifestano la vita di Dio e sono meritorie della vita eterna.


12. Dezember 10
Die guten Werke erhellen die übernatürlichen Wirklichkeiten und geben mehr Licht als die Sonne, die nur die materiellen Wirklichkeiten erhellt.

Le opere buone illuminano le realtà soprannaturali e danno più luce del sole, che illumina solo le realtà materiali.


13. Dezember 10
Die Geburt Jesu ist für deine Geburt in Christus. Jesus ist für dich auf die Erde gekommen; du wirst durch ihn in den Himmel eingehen.

Il Natale di Gesù è per il tuo Natale in Cristo. Gesù è venuto sulla terra per te, tu entrerai in Cielo per Lui.


14. Dezember 10
Jesus ist für dich Kind geworden und will, dass du für ihn im Himmel Kind wirst.

Gesù si è fatto bambino per te e vuole che tu divenga bambino per Lui, in Cielo.


15. Dezember 10
Wegen der brüderlichen Liebe ist Jesus auf die Erde gekommen; durch die brüderliche Liebe treten wir in den Himmel ein.

Per la carità fraterna Gesù è venuto sulla terra, per la carità fraterna noi entreremo in Cielo.


16. Dezember 10
Nimm die brüderliche Liebe nicht auf die leichte Schulter, denn ohne sie kannst du nicht gerettet werden und in den Himmel kommen.

Non prendere alla leggera la carità fraterna, perché senza di essa non ti puoi salvare e non puoi entrare in Cielo.


17. Dezember 10
Der Gehorsam und die brüderliche Liebe kann man nicht voneinander trennen: Wenn das eine da ist, kann das andere nicht fehlen, weil die wahren Kinder gehorchen und die wahren Brüder sich lieben.

L'ubbidienza e la carità fraterna sono inscindibili: se c'è l'una, non può mancare l'altra, perché i veri figli ubbidiscono e i veri fratelli si vogliono bene.


18. Dezember 10
Die Menschheit Jesu Christi sühnt die Sünden, ist Quell unendlicher Barmherzigkeit, Speise der Seelen und Ursache des ewigen Heils.

L'umanità di Gesù Cristo espia i peccati, è sorgente di infinita misericordia, nutrimento delle anime e causa dell'eterna salvezza.


19. Dezember 10
Das Jesuskind eilt zu dir und will von dir umarmt werden. Es will seine Liebe in dein Herz ergiessen.

Gesù Bambino sta correndo incontro a te e vuole essere abbracciato da te. Egli vuole effondere il Suo amore nel tuo cuore.


20. Dezember 10
Jesus ist auf die Erde gekommen, um die Welt zu retten; er hat gekämpft und die Begierden der Welt durch das Kreuz besiegt, die einzige Siegesmacht auch für uns Menschen.

Gesù è venuto sulla terra per salvare il mondo, lottando e vincendo le sue concupiscenze per mezzo della Croce, unica potenza di vittoria anche per gli uomini.


21. Dezember 10
Die Welt hasst Jesus, die Begierden der Welt lassen dem Jesuskind keinen Raum.

Il mondo odia Gesù, le concupiscenze del mondo non lasciano spazio a Gesù Bambino.


22. Dezember 10
Jesus hat die Welt besiegt, die Liebe hat den Hass besiegt, die Barmherzigkeit hat die Sünder besiegt.

Gesù ha vinto il mondo, l'Amore ha vinto l'odio, la Misericordia ha vinto i peccatori.


23. Dezember 10
Ohne Jesus kannst du deine Geburt in ihm nicht feiern und ohne dich kann Jesus seine Geburt in dir nicht feiern.

Tu non puoi celebrare il tuo Natale senza Gesù e Gesù non può celebrare il suo Natale senza di te.


24. Dezember 10
Weihnachten wird in dir, in deinem Herzen, durch deine wahre Liebe zu Jesus gefeiert. Der Rest ist nicht nötig, auch wenn er gut ist.

Il Natale si celebra dentro di te, nel tuo cuore, col tuo amore vero a Gesù. Il resto non è necessario, anche se buono.


25. Dezember 10
Jedes Ding gehört an seinen Platz. Jesus, die Liebe des himmlischen Vaters, kann nur in deinem Herzen wohnen. Hat Jesus an diesen Weihnachten Platz in deinem Herzen gefunden?

Ogni cosa va messa al giusto posto. Gesù, l'amore del Padre Celeste, può dimorare solo nel tuo cuore. In questo Natale, Gesù ha trovato posto nel tuo cuore?"


26. Dezember 10
Hast du Weihnachten gefeiert? Hat dein Herz Platz für Jesus gemacht? Die wahre Geburt Jesu in deinem Herzen ist seine Aufnahme, um endgültig mit ihm und für ihn zu leben.

Hai celebrato il Natale? Il tuo cuore gli ha dato spazio? Il vero Natale di Gesù è la tua accoglienza, per convivere definitivamente con Lui e per Lui.


27. Dezember 10
Die Beständigkeit der Freude von Weihnachten, die von Gott kommt, erreichst du nur, wenn du sie den Brüdern schenkst.

La stabilità della gioia del Natale, che viene da Dio, si raggiunge solo donandola ai fratelli.


28. Dezember 10
Die Liebe Gottes ist der Ursprung jedes Gutes und die Quelle der universalen Freude.

La carità di Dio è il principio di ogni bene e la sorgente della gioia universale.


29. Dezember 10
Tu das Gute, das dir geraten wird und tu nicht das Böse, das du siehst; folge der Stimme des rechten Gewissens, die du hörst.

Fai il bene che ti viene suggerito e non fare il male che vedi; segui la voce della retta coscienza che senti.


30. Dezember 10
Die Freude ist das Verkosten des Guten; wer das Gute tut, bringt die Freude mit, wer viel Gutes tut, macht glückselig.

La gioia è il gusto del bene; chi fa il bene porta la gioia, chi fa molto bene rende beati.


31. Dezember 10
Wer einfach ist, ist wie ein Kind immer in der Freude, weil er ohne Bosheit ist, der Ursache jeder Traurigkeit.

Chi è semplice è come un bambino sempre nella gioia, perché è senza malizia, causa di ogni tristezza.