Gedanken vom Jahr 2010
August 2010
01. August 10
Die Änderung des Lebens ist durch den starken Glauben an Christus möglich, weil du allein immer mehr ins Schlechtere ändern würdest.
Il cambiamento di vita è possibile con la fede salda in Cristo, perché da solo cambieresti sempre più in peggio.
02. August 10
Der Demütige wird immer von Gott angeschaut und hat den Blick stets auf Gott, seine einzige Hoffnung, gerichtet.
L'umile è sempre guardato da Dio ed ha sempre lo sguardo in Dio, sua unica speranza.
03. August 10
Ohne Demut gibt es keine Tugend, weil der Stolz der Vater aller Laster ist
Senza l'umiltà non c'è virtù, perché l'orgoglio è il padre di tutti i vizi.
04. August 10
Die Überheblichkeit ist ein komischer Stolz, der dich zuerst täuscht und dann enttäuscht.
La presunzione è uno strano orgoglio perché prima ti illude e poi ti delude.
05. August 10
Die überheblichkeit ist unsichtbar, nur das Auge des Demütigen entdeckt sie und verwirft sie mit Abscheu.
La presunzione è invisibile,solo l’occhio dell’umile la scorge e la rifiuta con disprezzo.
06. August 10
Der Demütig ist die Wohnung Gottes, wo der Glaube wächst und die Hoffnung in der Ewigkeit der Liebe erstrahlt.
L'umile è la dimora di Dio dove cresce la fede, brilla la speranza nella eternità dell'amore.
07. August 10
Die Demut ist der wahre Reichtum des Menschen, weil Gott dort wohnt; der Stolz ist die grösste Armut, weil er das Wohnen Gottes verwirft.
L'umiltà è la vera ricchezza dell'uomo perché vi dimora Iddio, l'orgoglio è la più grande povertà perché rifiuta la dimora di Dio.
08. August 10
Die Demut ist die Grundlage für das geistliche Leben, so wie die Fundamente für ein Haus. Ohne die Demut fällt alles in sich zusammen.
L'umiltà è il fondamento della vita spirituale, come le fondamenta di un edificio. Senza l'umiltà tutto crolla.
09. August 10
Die Demut ist das einzige Fenster, durch das du Gott siehst und erkennst.
L'umiltà è l'unica finestra attraverso la quale si vede e si conosce Dio.
10. August 10
Die Wahrheit und die Liebe bewahrst du nur, wenn du die Demut verteidigst.
La verità e l'amore si custodiscono solo difendendo l'umiltà.
11. August 10
Die Demut ist nicht das Halsband, das das Hündchen spazieren führt, sondern die Hand Gottes, des Vaters, der dich auf dem Weg des Heils führt.
L'umiltà non è il guinzaglio che porta a passeggio il cagnolino, ma è la mano di Dio Padre che ti conduce per le vie della salvezza.
12. August 10
Der Mangel an Aufrichtigkeit bewirkt, dass du dir von niemandem helfen lässt, das Böse verbirgt, das da ist, seine Entfernung verhindert und zur Heuchelei und Sünde führt.
La mancanza di sincerità non ti lascia aiutare da nessuno perché nasconde il male che ha, impedisce la sua rimozione e conduce all'ipocrisia ed al peccato.
13. August 10
Viele glauben leider nicht, dass die Dämonen andere Dämonen um Hilfe bitten, um in Versuchung zu führen. Und du glaubst immer noch nicht, dass es nötig ist, die Hilfe des Himmels anzurufen um nicht in Sünde zu fallen?
Tanti non credono, purtroppo, che i demoni chiedono aiuto ad altri demoni per indurre in tentazione. E tu ancora non credi che per non cadere in peccato è necessario invocare l'aiuto del Cielo?
14. August 10
Im Hören des Wortes Gottes lenkt dich der Teufel ab, im Befolgen lässt er dich jeden Vorsatz vergessen.
Nell'ascolto della Parola di Dio il maligno ti distrae, nella pratica il maligno ti smemorizza ogni proposito.
15. August 10
Den Demütigen lässt Gott seine Gaben sehen und entdecken, den von Herzen Reinen lässt Gott sich selbst sehen.
All’umile Iddio fa vedere e scoprire i suoi doni, al puro di cuore lascia vedere se stesso.
16. August 10
Wenn du Jesus nicht liebst, wirst du nie lernen, demütig zu sein; wenn du dich wenigstens bemühst, dem Wort Gottes zu gehorchen, wirst du bestimmt lernen, demütig zu sein.
Se non ami Gesù non imparerai mai ad essere umile, se ti sforzi almeno ad ubbidire alla Parola di Dio, certamente imparerai ad essere umile.
17. August 10
Die wahre Demut kommt aus der überzeugung des Verstandes, aus der Nüchternheit der Entscheidungen des Willens und aus der Einfachheit der Handlungen.
L'umiltà vera nasce dalla convinzione della mente, dalla sobrietà delle scelte della volontà e dalla semplicità dei comportamenti.
18. August 10
Die Lüge geht dem Betrug und der Sünde stets voraus, begleitet sie und folgt ihnen nach. Wer sich selbst belügt, wird auch die andern belügen. Die Wahrheit ist Christus, die Lüge gehört nicht zu Christus.
La bugia precede, accompagna e segue sempre l'inganno e il peccato. Chi è bugiardo con se stesso sarà anche bugiardo con gli altri. La verità è Cristo, la bugia non appartiene a Cristo.
19. August 10
Die Lüge führt sehr einfach dazu, sich zu entschuldigen und anzuklagen, um nicht erkannt zu werden.
La bugia facilmente porta a scusarsi e ad accusare, per non farsi riconoscere.
20. August 10
Lüge in der Beichte nicht, weil es der schlimmste Betrug deines Lebens gegenüber der Barmherzigkeit Gottes ist.
Nella confessione non dire bugie, perché è il peggiore inganno della tua vita alla misericordia di Dio.
21. August 10
Das anstrengendste Ziel ist, nicht mehr zu lügen, und noch viel mehr, Missfallen und Abscheu zu spüren.
Il traguardo più faticoso è non dire più bugie e, ancora di più, sentirne ribrezzo e disprezzo.
22. August 10
Die brüderliche Liebe beginnt mit der Vergebung, geht weiter mit der Annahme des Nächsten und wird vollkommen durch die Hingabe seiner selbst.
La carità fraterna inizia col perdono, continua con l'accoglienza del prossimo e si completa col dono di sé.
23. August 10
Die Einfachheit ist Gemeinschaft mit Gott und mit all seinen Gütern; sie ist auch Trennung von Satan und von jeder Bosheit. Die Einfachheit ist der Treffpunkt des Austausches des Nichts des Geschöpfes mit dem Alles des Schöpfers. Für den Satan hingegen ist es der Weg der Unnützlichkeit, der Leere und des Verlustes der eigenen Person.
La semplicità è comunione con Dio e con tutti i suoi beni ed è separazione da satana e da ogni malizia. La semplicità è il punto di incontro dello scambio del nulla della creatura con il tutto del Creatore. Per satana, invece, è la via della inutilità, del vuoto e della perdita della propria personalità.
24. August 10
Die Einfachheit ist wie das Wasser: ohne Geruch, Geschmack und Farbe, aber es stillt den Durst, wäscht und tränkt. Durch die Wärme der Gnadensonne verdampft es und steigt zum Himmel auf.
La semplicità è come l'acqua: inodore, insapore e incolore, ma disseta, lava e irriga. Al calore del sole della grazia evapora e va in alto nel cielo.
25. August 10
Nur die Einfachheit öffnet die Tür zur Innigkeit mit Gott und zur Fruchtbarkeit des Geistes und lässt dich die Freuden des Paradieses vorausverkosten.
Solo la semplicità apre la porta che conduce alla intimità con Dio e alla fecondità dello spirito, facendo pregustare le gioie del Paradiso.
26. August 10
Es ist nicht wahr, dass du nicht machen kannst, was dir der Herr sagt, weil er dir bestimmt die Kraft gibt, zu tun, was er dir sagt. Wenn du willst, kannst du! Beginne sofort!
Non è vero che tu non puoi fare quello che ti viene detto dal Signore perché Egli certamente ti dà la forza per fare ciò che ti dice. Se vuoi, puoi! Incomincia subito!
27. August 10
Das Leid, das Gute nicht getan zu haben, ist schmerzlicher, als das Nachtrauern, das Böse nicht getan zu haben. Gott allein kann das Leid wegnehmen, wenn du betest und das Nachtrauern für immer auslöschen.
E' più dolorosa la pena per non aver fatto il bene del rimpianto di non aver fatto il male. Solo Dio, pregando, ti può rimuovere la pena e spegnere per sempre il rimpianto.
28. August 10
Wenn die brüderliche Gemeinschaft die Vereinigung mit Gott verliert, kann sie zu einer unvorhersehbaren und gefährlichen Familiarität führen.
La comunione fraterna, se si perde l'unione con Dio, può condurre a una imprevedibile e pericolosa familiarità.
29. August 10
Die Liebe zu Gott und die Liebe zu den Brüdern sind untrennbar: wenn die eine da ist, ist auch die andere da.
La carità di Dio e la carità dei fratelli sono indivisibili: se c'è l'una c'è anche l'altra.
30. August 10
Du kannst dir nicht vorstellen, wie zahlreich das Heer der Dämonen ist, die dich umzingeln, um dir die heiligen Vorsätze zu rauben. Wenn du nicht durch das Befolgen seines Wortes mit Jesus bleibst, werden die guten Vorsätze zusammen mit dir in die Luft fliegen.
Non puoi immaginare quanto è numerosa la ciurma dei demoni che ti accerchia per rubarti i santi propositi. Se non rimani con Gesù, osservando la Sua parola, salteranno via i buoni propositi insieme con te.
31. August 10
Um mit dem Auto zu reisen, musst du vielen Verpflichtungen für dich und das Auto nachkommen; um im geistlichen Leben vorwärts zu gehen, musst du nur eine Verpflichtung erfüllen: mit Jesus bleiben.
Per viaggiare in macchina devi fare tanti adempimenti per te e per la macchina; per camminare nella vita spirituale devi fare solo un adempimento: rimanere con Gesù.