Gedanken vom Jahr 2011
April 2011
01. April 11
Die guten Werke sind der Schoss, der die Ewigkeit zur Welt bringt.
Le opere buone sono il grembo che genera l'eternità.
02. April 11
Das Streitgespräch ist wie ein Boxkampf: man versetzt sich gegenseitig Schläge, aber niemand gewinnt.
La discussione è una lotta di pugilato si danno pugni reciprocamente e nessuno vince.
03. April 11
Jene, die diskutieren und streiten sind wie die Boxer: sie teilen viele Schläge aus und bleiben aus Stolz auf den Beinen.
Quelli che discutono sono come i pugili: si danno tanti pugni e, per orgoglio, rimangono in piedi.
04. April 11
Der Unterschied zwischen Dialog und Diskussion ist dieser: im Dialog hilft man sich normalerweise die Wahrheit zu suchen und zu finden; in der Diskussion hingegen zwingt der eine dem andern normalerweise die eigene Wahrheit auf.
La differenza tra il dialogo e la discussione è questa: nel dialogo, di solito, ci si aiuta a cercare e a trovare la verità; la discussione, invece, di solito impone all'altro la propria verità.
05. April 11
Der Dialog ist dann gut, wenn er dazu neigt, auf den Nächsten zu hören, um ihm zu dienen.
Il dialogo è buono se tende ad ascoltare il prossimo, per servirlo.
06. April 11
Wenn der Dialog nicht dazu führt, sich gegenseitig das Gute zu schenken, ist er Zeitverlust, denn wo das Gute nicht da ist, ist auch die Liebe nicht da und ist auch Gott nicht da.
Il dialogo, se non conduce a donarsi reciprocamente il bene, è perdita di tempo, perché dove non c'è il bene non c'è amore e non c'è Dio.
07. April 11
Sprichst du nie mit andern über die Predigt der Messe? Oder begnügst du dich damit, sie nur zu hören?
Parli mai dell'omelia della Messa con gli altri? O ti fermi soltanto ad ascoltarla?
08. April 11
Wer keine Betrachtung macht, bleibt immer am selben Punkt: darum langweilt er sich, ermüdet er und geht immer mehr auf Distanz zum Wort Gottes und seiner Berufung
Chi non medita rimane sempre allo stesso punto: per questo si annoia, si stanca e prende le distanze sempre di più dalla Parola di Dio e dalla propria vocazione.
09. April 11
Ohne einen ernsthaften Vorsatz in der Betrachtung und der Beichte machst Du keinen Schritt im geistlichen Leben und gehst rückwärts.
Senza un proposito serio nella meditazione e nella confessione non si fa nessun passo nella vita spirituale e si torna indietro.
10.April 11
Der Vorsatz ist weder ein einfacher Gedanke, noch bloss eine Entscheidung des Willens, sondern ein gutes Werk, das der Beginn einer Wende zu einem neuen Leben ist.
Il proposito non è un semplice pensiero, né solo una scelta della volontà, ma un'opera buona che dà inizio ad una svolta di vita nuova.
11. April 11
Du weisst, was du Gutes tun sollst: Tue endlich das, wovon du weisst, dass du es tun sollst. Zögere nicht, verschiebe es nicht, sondern beginne sofort, es zu tun.
Tu sai il bene che devi fare: fai finalmente ciò che sai di dover fare. Non tardare, non rimandare, ma incomincia subito a fare.
12. April 11
Wer in der Liebe zu Jesus treu ist kann nicht anders, als sich in Ihn verlieben.
Chi è fedele nell'amore a Gesù non può non innamorarsi di Lui.
13. April 11
Wer sich in Jesus verliebt, meidet nicht nur alles, was ihm missfallen könnte und versucht, ihm in allem zu gefallen, sondern strebt auch danach, ihm in den Leiden, seiner Kreuzigung und seinem Tod Linderung zu schenken.
Chi s'innamora di Gesù non solo gli evita qualsiasi dispiacere e cerca di piacergli in tutto, ma si adopera a dargli sollievo nelle sofferenze, nella sua crocifissione e nella sua morte.
14. April 11
Der Gehorsam öffnet das Herz Christi, damit er dir jede Gabe schenkt, die für die Reinigung und die Auferbauung des geistlichen Lebens nötig ist.
L'ubbidienza apre il cuore a Cristo, perché doni ogni bene necessario per la purificazione e l'edificazione della vita spirituale.
15. April 11
Das geistliche Leben beginnt durch den Glauben, wird durch die Hoffnung fortgeführt und vervollständigt sich durch die Liebe. Diese drei lassen sich nicht voneinander trennen
La vita spirituale inizia con la fede, continua con la speranza e si completa con la carità. Tutte e tre sono indivisibili.
16. April 11
Das Wort Gottes und die Sakramente sind Quell des Heils, wie Jesus gesagt hat. Der Glaube rettet darum, weil er eine unverzichtbare Gabe Gottes ist, die hilft, das Wort Gottes zu befolgen und die Sakramente zu empfangen.
La Parola di Dio e i Sacramenti sono causa della salvezza, come ha detto Gesù. La fede perciò salva, perché è un dono indispensabile di Dio che aiuta a praticare la Parola di Dio e a frequentare i Sacramenti.
17. April 11
Verliere keine Zeit, immer noch zu suchen, was für dich das Beste wäre. Christus ist dein einziges Gut, der den Plan verwirklicht, den er selber von Ewigkeit her für dich gewollt hat.
Non perdere tempo a cercare ancora quel che è il meglio per te. Cristo è l'unico tuo bene che realizza il disegno che Egli stesso, sin dall'eternità, ha voluto per te.
18. April 11
Statt dass die Aufgaben, die dir anvertraut werden, dich bereit machen, sie zu erfüllen, können sie dir eine Riesenarbeit in der Vernunft, den Gefühlen und auch im Leib bescheren. Nur die Liebe zum Willen Gottes kann dir jegliche dir anvertraute Aufgabe sanft und leicht machen.
L'impegno, anziché disporti ad assolverlo, ti può creare un superlavoro razionale, emotivo ed anche somatico. Solo l'amore alla volontà di Dio ti può rendere soave e leggero qualsiasi impegno.
19. April 11
Wenn du die dir anvertraute Aufgabe aus Liebe zum Willen Gottes tust, hast du keinen Raum zum Zeitverlieren, welches ausserhalb des Willens Gottes liegt.
L'impegno, se si assolve per amore alla volontà di Dio, non lascia mai spazio alla perdita di tempo, che è fuori della volontà di Dio.
20. April 11
Allein der Glaube garantiert die überwindung jeder Emotion, besonders der sündhaften, weil sie leicht eine fixe Idee werden kann.
Solo la fede assicura il superamento di ogni emozione, specialmente morbosa, perché facilmente può diventare fissazione.
21. April 11
Die Traurigkeit der Affektivität geht immer von einer ungesunden Emotion aus.
La tristezza dell'affettività parte sempre da un'emozione morbosa.
22. April 11
Der Gekreuzigte hat die Sünden der Welt auf sich genommen, um sie zu sühnen, und er hat jedes Gut erworben, um uns zu retten.
Il Crocifisso ha preso su di sé i peccati del mondo per espiarli ed ha conquistato ogni bene per salvarci.
23. April 11
Die Christen, besonders die Priester und die geweihten Personen, werden Nachfolger Christi, des Gekreuzigten und Auferstandenen, wenn jeder das Kreuz der eigenen Berufung treu trägt.
I cristiani, specialmente i sacerdoti e i consacrati, diventano seguaci di Cristo Crocifisso-Risorto portando ognuno fedelmente la croce della propria vocazione.
24. April 11
Ostern ist der weltweite übergang vom Tod der Sünde zum Leben Christi. Das Schiff um den übergang zu vollziehen ist die Umkehr, die Ruder sind die Reue und Busse, das Anlegen ist der Strand des Neuen Bundes, um das neue Leben des Auferstandenen zu leben.
La Pasqua è il passaggio universale dalla morte del peccato alla vita di Cristo. La barca per traghettare il passaggio è la conversione, i remi sono il pentimento e il perdono, l'approdo è la spiaggia della Nuova Alleanza per vivere la Vita Nuova del Risorto.
25. April 11
Deine Umkehr vervollständigt die Auferstehung Christi.
La tua conversione completa la Pasqua di Cristo.
26. April 11
Wer dir deine wahre Freude raubt, nimmt dir auch den Frieden und die Liebe weg. Allein Jesus kann dich vor jedem Angriff beschützen.
Chi ruba la tua vera gioia porta via anche la pace e l'amore. Solo Gesù ti può custodire da ogni assalto.
27. April 11
Die Wahrheit des Herrn ist wie das Wasser: es wäscht, tränkt und nährt die ganze Menschheit.
La verità del Signore è come l'acqua: lava, irriga e nutre tutta l'umanità.
28. April 11
Die Wahrheit des Herrn macht frei, öffnet den Weg der Liebe, heiligt und verherrlicht für das Erbe des Himmels.
La verità del Signore rende liberi, apre la strada all’amore, santifica e glorifica nell’eredità del Cielo.
29. April 11
Christus ist die Wahrheit, er ist die Gewissheit der Wahrheit, er ist die Sicherheit der Wahrheit. Der Zweifel über die Wahrheit Christi kommt vom Satan, der so beginnt, die Gewissheit und Sicherheit der Wahrheit Christi zu verwirren und zu schwächen.
Cristo è la verità, è la certezza della verità, è la sicurezza della verità. Il dubbio alla verità di Cristo viene da satana che inizia così a confondere e a indebolire la certezza e la sicurezza di Cristo verità.
30. April 11
Der Gehorsam, die Liebe und die Treue sind die Schritte der Sicherheit für jeden Menschen, der Gott, sich selbst, die Brüder und die eigene Berufung liebt.
L'ubbidienza, l'amore, la fedeltà sono le tappe della sicurezza di ogni uomo che ama Dio, se stesso, i fratelli e la propria vocazione.