Gedanken zum Tag - Pensiero al giorno / Gedanken - Pensieri 2011 / 10 - 2011

Gedanken vom Jahr 2011

Oktober 2011


01. Oktober 11
Der Glaube reift durch den Glauben. Wer glaubt, spürt das unabdingbare Bedürfnis, stets im Glauben zu bleiben.

La fede si matura con la fede. Chi ha fede sente l’inderogabile bisogno di rimanere sempre nella fede.


02. Oktober 11
Der Glaube ist eine übernatürliche Gabe, die in die Vernunft eingesenkt wird. Die Vernunft hält ihn zuerst für einen Fremdkörper, darauf aber, wenn sie demütig ist, anerkennt sie ihn als ihren Herrn.

La fede è un dono soprannaturale che viene effuso nell’intelligenza. La ragione dapprima la ritiene un corpo estraneo; poi, se è umile, la riconosce come sua signora.


03. Oktober 11
Jesus ist der Urheber und Vollender des Glaubens. In der Tat ist der Glaube seine Gabe, durch die wir an Gott glauben und an das, was er sagt, denn Jesus ist Gott und er ist das Wort Gottes, das, was Gott uns sagt.

Gesù è autore e perfezionatore della fede. Infatti essa è un suo dono, per cui crediamo in Dio e in quello che Egli dice, poiché Gesù è Dio ed è la Parola di Dio, quello che dice Dio.


04. Oktober 11
Jesus ist der Sohn Gottes und unser Bruder. Als Sohn Gottes führt er uns als seine Kinder zum Vater, als Bruder führt er uns als seine Brüder zum Nächsten.

Gesù è Figlio di Dio e fratello nostro. Come Figlio di Dio ci conduce al Padre, come figli; come fratello ci conduce al prossimo, come fratelli.


05. Oktober 11
Im geistlichen Leben scheint es manchmal, dass du stillstehst, obwohl du mit Jesus vorwärtsgehst, so wie einer, der im Zug reist, stillzustehen scheint, obwohl der Zug vorwärtsfährt.

Nella vita spirituale a volte sembra star fermi, ma si cammina con Gesù, come il viaggiatore sul treno sembra star fermo, ma il treno cammina.


06. Oktober 11
Es ist schwierig, die Besorgtheit wegen eines fixen Gedankens der Vernunft wegzubringen. Nicht daran zu denken ist ebenso schwierig, den Gedanken wegzuschaffen unmöglich. Die einzige Weise ist der Glaube, aus Liebe zu Jesus zu beten, zu leiden und zu hoffen.

È difficile togliere l’angoscia per un pensiero fisso della mente. Non pensare è altrettanto difficile, toglierlo è impossibile. L’unica maniera è la fede a pregare, soffrire e sperare, per amore a Gesù.


07. Oktober 11
Wer glaubt, dem ist nichts unmöglich, werde daher nicht unruhig, wenn du auf das schaust, was unmöglich ist, sondern bitte den Herrn, deinen Glauben zu stärken.

A chi ha fede nulla è impossibile, perciò non ti agitare a guardare ciò che è impossibile; piuttosto chiedi al Signore di aumentare la tua fede.


08. Oktober 11
Wieso denn hält es der Satan nicht für unmöglich, Christus zu versuchen und du hältst es immer noch nicht für möglich,Christus zu lieben, um endgültig seine Wohnung zu sein?

Come mai satana non ritiene impossibile tentare Cristo e tu ancora non ritieni possibile amarlo, per essere definitivamente sua dimora?


09. Oktober 11
Ohne Jesus kannst du Jesus nicht lieben, so wie du ohne das Licht das Licht nicht sehen kannst.

Senza Gesù non puoi amare Gesù, come senza la luce non puoi vedere la luce.


10. Oktober 2011
Im Universum ist der Schöpfer mehr gegenwärtig als die Geschöpfe, und du schaust und denkst mehr an den Gebrauch der Geschöpfe, als an die Liebe des Schöpfers.

Nell’universo è più presente il Creatore delle creature e tu guardi e pensi più all’uso delle creature che all’amore del Creatore.


11. Oktober 11
Du meidest sehr einfach das Gute, das du tun solltest und sehr schwierig das Böse, das du fliehen solltest.

Facilmente eviti il bene da fare, difficilmente eviti il male da sfuggire.


12. Oktober 11
Wann wirst du überzeugt sein, dass das Licht stärker ist als die Finsternis, das Gute stärker als das Böse und Christus stärker als der Satan und die Welt?

Quando ti convincerai che la luce è più forte delle tenebre, il bene è più forte del male e Cristo è più forte di satana e del mondo?


13. Oktober 11
Die Freuden der Kinder lassen gewiss die Fröhlichkeit des Himmels vorauskosten; die Freuden der Menschen dieser Welt hingegen, verbergen leicht die Schmerzen der Hölle.

Le gioie dei bambini fanno pregustare, certamente, l'allegria del Cielo, le gioie, invece, degli uomini di questo mondo nascondono, facilmente, i dolori dell'inferno.


14. Oktober 11
In der Einfachheit fröhlicher Kinder scheint das Paradies durch.

La semplicità dei bambini in allegria è trasparenza del Paradiso.


15. Oktober 11
Denken, das Gute zu tun, ohne es zu tun, ist wie denken zu essen, ohne zu essen.

Pensare di fare il bene senza farlo è come pensare di mangiare senza mangiare.


16. Oktober 11
Satan hat die gefälschten Schlüssel, um deinen Willen zu öffnen. Tausche das Schloss aus und montiere ein neues: die beste Marke ist: die Gelegenheiten meiden!

Satana ha le chiavi false per aprire la tua volontà. Cambia la serratura e mettine una nuova: la migliore marca è fuggire le occasioni!


17. Oktober 11
Die Menschen hungern und dürsten danach, die Dinge der Welt zu hören. Und du, hast du den innigen Wunsch, das Wort Gottes zu hören? Wer nach den Dingen der Welt hungert und dürstet, wird nicht satt werden; wer hingegen nach dem Wort Gottes hungert und dürstet, wird satt werden.

La gente ha fame e sete di ascoltare le cose del mondo. E tu hai desiderio di ascoltare la Parola di Dio? Chi ha fame e sete delle cose del mondo rimarrà insaziato, mentre quelli che hanno fame e sete della Parola di Dio saranno saziati.


18. Oktober 11
Geh vorwärts, meide auf dem Weg, um Erklärungen zu bitten: es genügt dir, mit Jesus an der Seite vorwärts zu gehen. Das Wort Jesu bringt den Satan zum Schweigen.

Cammina, evita di chiedere spiegazioni lungo il cammino: ti basta camminare con Gesù a fianco. La Parola di Gesù è silenzio per satana.


19. Oktober 11
Je mehr du dich aus Liebe zu Jesus anstrengst, desto mehr erweitert er dir das Herz, um ihn noch mehr zu lieben.

Lo sforzo più grande per amore a Gesù dilata il cuore per amarLo di più.


20. Oktober 11
Ohne Anstrengung gibt es keine wahre Liebe, denn das wahre Gut kostet.

Senza sforzo non c’è amore vero, perché il vero bene costa.


21. Oktober 11
Denk und mach alles mit Jesus, in Jesus und für Jesus.

Pensa e fai tutto con Gesù, in Gesù e per Gesù.


22. Oktober 11
Die einzige Bremse der Vernunft ist der Glaube. Die Vernunft ist die beste Mitarbeiterin des Glaubens, wenn sie an ihrem Platz bleibt, weil Gott der Herr und die Vernunft die Dienerin des Herrn ist.

L’unico freno della ragione è la fede. La ragione è la migliore collaboratrice della fede, purché stia al suo posto, perché Dio è il Signore e la ragione è serva del Signore.


23. Oktober 11
Hab keine Angst, wenn es dir nicht gelingt, die ungewollten Gedanken des Verstandes zu beherrschen. Fahre weiter, alles aus Liebe zu Jesus zu tun. Die Taten löschen die Gedanken aus.

Non ti angustiare se non riesci a dominare i pensieri indesiderati della mente, tu continua a fare tutto per amore a Gesù. I fatti cancellano i pensieri.


24. Oktober 11
Wann wirst du überzeugt sein, dass dein Leib der übungsplatz der Tugenden ist? Es gibt nichts in deinem Leib, das nicht auf die Herrlichkeit deiner Heiligkeit ausgerichtet wäre.

Quando ti convincerai che il tuo corpo è la palestra delle virtù? Non c’è nulla nel tuo corpo che non sia finalizzato alla gloria della tua santità.


25. Oktober 11
Wir sind verpflichtet, für unseren Leib zu sorgen, wir sind aber noch viel mehr verpflichtet, unseren Leib zu heiligen, weil er Wohnung Gottes ist.

È doverosa la cura del corpo, ma è ancora più doverosa la santità del corpo, perché è dimora di Dio.


26. Oktober 11
Die Seele und der Leib müssen stets zusammenwirken, um das Ziel des menschlichen Lebens auf Erden und des göttlichen Lebens im Himmel auf ewig zu erreichen.

L’anima e il corpo devono sempre interagire per conseguire il fine della vita umana in terra e per la vita divina in Cielo, eternamente.


27. Oktober 11
Pater Pio sagte, dass es immer deine Wahl ist, weil „der Leib ist wie ein Tier, wie du ihn gewöhnst, so bleibt er dir“.

Padre Pio diceva che è sempre una tua scelta, poiché “il corpo è come una bestia, come l’abitui così resta”.


28. Oktober 11
Die Stimme des Fleisches ist gegen den Geist: du kannst kein geistliches Leben führen und noch viel weniger ein gottgeweihtes Leben, wenn du die Stimme des Fleisches nicht beherrschst.

La voce della carne è contro lo spirito: non puoi vivere la vita spirituale e, ancor più, la vita di consacrazione, se non domini la voce della carne.


29. Oktober 11
Die bedingungslose Unterordnung unter den Willen Gottes, wie und durch wen er auch immer ausgedrückt wird, ist der wahre Gehorsam eines Christen und eines Gottgeweihten.

La sottomissione incondizionata alla volontà di Dio, comunque e da chiunque espressa, è la vera ubbidienza di un cristiano e di un consacrato.


30. Oktober 11
Die Macht des Gehorsams des Menschen zu Gott ist so gross, dass sie die Allmacht Gottes beugt.

L’ubbidienza dell’uomo a Dio ha una potenza così grande da piegare l’onnipotenza di Dio.


31. Oktober 11
Die Grosszügigkeit hat keine Grenzen, wenn sie von der Liebe Gottes beseelt ist.

La generosità non ha limiti, se è animata dall’amore di Dio.