Gedanken vom Jahr 2012
Juni 2012
01. Juni 12
Verflucht der Mensch, der auf den Menschen vertraut, gesegnet der Mensch, der auf Gott vertraut. Gesegnet, wer auf den Priester, den Diener Gottes, vertraut. Nicht gesegnet ist hingegen, wer auf den Priester als Mensch vertraut.
Maledetto l’uomo che confida nell’uomo, benedetto l’uomo che confida in Dio. Benedetto chi confida nel sacerdote, ministro di Dio. Non è benedetto, invece, chi confida nel sacerdote come uomo.
02. Juni 12
Tu gut, was du tun sollst, und tu nicht mehr, was du nicht tun sollst.
Fai bene quello che devi fare e non fare più quello che non devi fare.
03. Juni 12
Der Vater, der Sohn und der Heilige Geist haben dich so sehr geliebt, und wenn du sie liebst, dann befolge ihren Willen, bewahre sie in deinem Herzen und lass dich durch ihre Liebe vergöttlichen.
Il Padre, il Figlio e lo Spirito Santo ti hanno tanto amato e se tu li ami osserva la loro volontà, custodiscili nel tuo cuore e lasciati divinizzare dal loro amore.
04. Juni 12
Hast du gemerkt, wie sehr die wahre Freude Jesu sich von der falschen Freude der Welt unterscheidet? Verliere also keine Zeit mehr, die falsche Freude zu wählen, die wie der angenehme Wind bald vergeht und dir alles wegträgt.
Te ne sei accorto quanto differisce la gioia vera di Gesù dalla gioia falsa del mondo? Allora non perdere più tempo a scegliere la gioia falsa che, come vento piacevole, passa subito e ti porta via tutto.
05. Juni 12
Die Langsamkeit des Zornes Gottes zeigt vor allem klar die grosse Liebe Gottes des Vaters, das unermüdliche Warten auf die Rückkehr des Sohnes und der feste Wille Gottes für seine Umkehr und seine Versöhnung.
La lentezza dell’ira di Dio manifesta chiaramente anzitutto l’amore grande di Dio Padre, l’instancabile attesa per il ritorno del figlio e la volontà tenace di Dio per la sua conversione e la sua riconciliazione.
06. Juni 12
Die grosse Liebe Gottes des Vaters schiebt die Strafe für die Beleidung durch seine Kinder nur wegen ihrer Umkehr auf.
Il grande amore di Dio Padre ritarda la punizione dell’offesa dei figli solo per il loro ritorno.
07. Juni 12
Wie du das wunderbare Panorama betrachten kannst, wenn du auf die hohen Berge steigst, so kannst du von der Höhe des Glaubens aus die übernatürlichen Wirklichkeiten betrachten, um sie zu begehren, zu verkosten und zu besitzen.
Come salendo sui piani alti puoi contemplare i panorami meravigliosi, così dall’alto della fede puoi contemplare le realtà soprannaturali per desiderarle, gustarle e possederle.
08. Juni 12
Von der Höhe des Glaubens aus hast du nicht nur das Licht, um die übernatürlichen Wirklichkeiten zu sehen, sondern auch die Ereignisse deines Alltags und der ganzen Welt.
Dall’alto della fede non soltanto hai la luce per vedere le realtà soprannaturali, ma anche le vicende del tuo quotidiano e di tutto il mondo.
09. Juni 12
Die Gabe des Glaubens kommt von oben, wenn die Wahrheit, die vorgeschlagen wird, dem Ursprung entsprechend, wahrhaftig und göttlich gewiss ist.
Il dono della fede viene dall’alto quando la verità che propone è originale, autentica e divinamente certa.
10. Juni 12
Alles, was du aus Liebe zu Gott tust, schenkt Jesus Freude und schenkt auch dir Freude.
Tutto quello che fai per amore di Dio dà gioia a Gesù e dà gioia a te.
11. Juni 12
Jesus, der Sohn Gottes, hat sich in der Eucharistie klein gemacht, um Speise für deine Seele zu werden. Du, Mensch, bist in Wirklichkeit klein und bemühst dich noch nicht genug, um durch die Eucharistie Sohn Gottes zu werden.
Gesù, Figlio di Dio, si è fatto piccola cosa nell’Eucaristia, per diventare cibo della tua anima. Tu, uomo, sei di fatto una piccola cosa e ancora non ti impegni abbastanza per diventare, con l’Eucaristia, figlio di Dio.
12. Juni 12
Die Bescheidenheit ist das Offenbaren der Demut, und die Demut ist das Haus Gottes. Darum offenbart die Bescheidenheit nicht nur das Haus, sondern auch Gott, der darin wohnt.
La modestia è la manifestazione dell’umiltà e l’umiltà è la casa di Dio, perciò la modestia non soltanto manifesta la casa, ma anche Dio che vi dimora.
13. Juni 12
Der Glaube ist das einzige Gewand, das uns gestattet, ins Geheimnis der Herrlichkeit Christi, des Auferstandenen, einzutreten.
La fede è l’unico abito che ci permette di entrare nel mistero della gloria di Cristo Risorto.
14. Juni 12
Das geistliche Leben, das Leben der Liebe Gottes, wächst und vervollkommnet sich durch die Werke der Liebe (amore): die Liebe zu Gott durch den Gehorsam, die Liebe zum Nächsten und den Geschöpfen durch die Nächstenliebe (carità), deren Mehrwert das Leiden ist.
La vita spirituale, vita della carità di Dio, cresce e si perfeziona mediante le opere dell’amore: l’amore a Dio con l’ubbidienza, l’amore al prossimo e alle creature con la carità, di cui il valore aggiunto è la sofferenza.
15. Juni 12
Das Herz Jesu umfängt in seiner göttlichen Liebe das ganze Universum, so wie es in der Eucharistie alle Menschen und alle Geschöpfe in der Umarmung seiner unendlichen Barmherzigkeit umfängt.
Il Cuore di Gesù nel suo amore divino abbraccia l’universo, così come abbraccia nell’Eucaristia tutti gli uomini e tutte le creature, nell’amplesso della sua infinita misericordia.
16. Juni 12
Die Heiligen, die von der leidenden Liebe Christi des Gekreuzigten und Auferstandenen geprägt sind, erhalten die Feuertaufe des Heiligen Geistes und haben vollkommenen Anteil an der Natur Gottes, der ewige und unendliche Glückseligkeit ist.
I santi stimmatizzati dall’amore sofferente di Cristo Crocifisso e Risorto ricevono il Battesimo di fuoco dallo Spirito Santo e partecipano pienamente della natura di Dio, eterna ed infinita beatitudine.
17. Juni 12
Jesus, der einziggeborene Sohn Mariens, hat seine Mutter bestimmt vollständig nachgeahmt; Maria, die Mutter Gottes, ist bestimmt vollständig vergöttlicht worden.
Gesù Figlio Unigenito di Maria certamente ha matrizzato in pieno, Maria Madre di Dio certamente è stata divinizzata in pieno.
18. Juni 12
Das Gemüt hat Gott geschaffen. Auch das Gemüt wurde durch die Sünde verdorben. Mit der Hilfe Gottes kann jedes Gemüt, ob traurig oder leichtfertig, besiegt werden, um gemäss Gott gut zu werden.
L'umore l'ha creato Dio. Anche l'umore è corrotto dal peccato. Con l'aiuto di Dio può essere vinto qualsiasi umore, triste o frivolo, per diventare buono secondo Dio.
19. Juni 12
Es gibt nichts von dir, dass nicht gemäss Gott verbessert werden könnte. Wenn du etwas von dir so gelassen hast, wie es war, ist es deine Schuld, weil für Gott nichts unmöglich ist.
Non c’è nulla di te che non possa essere migliorato secondo Dio. Se hai lasciato qualcosa di te come era prima è colpa tua, perché con Dio nulla è impossibile.
20. Juni 12
Jesus vertraut dir, durch deine Versöhnung mit dem Nächsten, die Spendung seiner göttlichen Barmherzigkeit an.
Gesù, col tuo perdono al prossimo, affida a te l’amministrazione della sua divina misericordia.
21. Juni 12
Die grössere Freude hat man, wenn ein grösseres Leiden da ist, weil die grössere Anstrengung zu leiden, die Liebe, die Gabe, das Gut, das Verkosten des Gutes, die Freude mehr erhöht. Die evangelische Glückseligkeit hat man in den grössten Leiden.
La gioia più grande si ha quando c’è la sofferenza più grande, perché lo sforzo maggiore a soffrire aumenta di più l’amore, il dono, il bene, il gusto del bene, la gioia. La beatitudine evangelica si ha nelle sofferenze più grandi.
22. Juni 12
Auf dem Kreuz, in Christus dem Gekreuzigten, verkostest du alle Glückseligkeiten durch die Gabe des Heiligen Geistes der Weisheit.
Sulla Croce, in Cristo Crocifisso, si gustano tutte le beatitudini, col dono della sapienza dello Spirito Santo.
23. Juni 12
Die Freude ist beständig im Herzen des Menschen, wenn man das Kreuz umarmt und Jesus dem Gekreuzigten und Auferstandenen ähnlich wird.
La gioia è stabile nel cuore dell’uomo quando si abbraccia la Croce e si diventa simili a Gesù Crocifisso-Risorto.
24. Juni 12
Fahre fort, vorwärts zu schreiten, aber stets an der Hand Jesu durch den Gehorsam zu seinem Wort, ohne je müde zu werden, weil der Gehorsam, die Kraft, die das Universum zusammenhält, dich mit Gott eins werden lässt.
Continua a camminare, ma sempre con la mano nella mano di Gesù, ubbidendo alla sua Parola senza mai stancarti, perché l’ubbidienza ti mette in comunione con Dio, forza che regge l’universo.
25. Juni 12
Manchmal gefällt dir, was du hörst und du tust es nicht, es gefällt dir nicht und du legst es zur Seite, es gefällt dir wenig und du möchtest mehr verstehen, um es zu tun, es gefällt dir sehr, aber du hältst es für sehr schwierig für dich, du hörst auf das, was dein Kopf dir sagt und du tust es sofort und gut. Warum nur hörst du darauf und tust so?
A volte ciò che ascolti ti piace e non lo fai, non ti piace e lo metti da parte, ti piace poco e vorresti capire di più per farlo, ti piace molto però ritieni che è molto difficile per te, ascolti quello che ti dice la tua testa e lo fai subito e bene. Come mai ascolti e fai così?
26. Juni 12
Was kommt zuerst: das Hören oder der Wille, es zu tun? Ich glaube, zuerst kommt der Wille, es zu tun und darauf das Hören, weil nur jener, der hören will zeigt, dass er es auch tun will.
Cosa viene prima l'ascolto o la volontà di fare? Credo prima la volontà di fare e poi ascoltare, perché solo chi vuole ascoltare dimostra di voler fare.
27. Juni 12
Die evangelischen Werke bauen deine Heiligkeit auf, geben Gott die Ehre, sind Zeugnis für die Brüder, erbauen die Kirche und sind die einzige Garantie, um ins ewige Leben einzutreten.
Le opere buone evangeliche costruiscono la tua santità, danno gloria a Dio, testimonianza ai fratelli, edificano la Chiesa e sono l’unica garanzia per entrare nella vita eterna.
28. Juni 12
Nur in Christus kannst du Freund aller werden, weil du nur von ihm die wahre Liebe, um zu lieben und die wahren Güter, um allen zu schenken, erhältst.
Solo in Cristo puoi diventare amico di tutti, perché solo da Lui ricevi il vero amore per amare e i beni veri da donare a tutti.
29. Juni 12
Die Schwierigkeit erhöht die Liebe durch die grössere Anstrengung. Wenn die Schwierigkeit die Liebe vermindert, ist es, weil die Welt die Kraft der Anstrengung vermindert hat.
La difficoltà, per lo sforzo maggiore, aumenta l’amore. Quando la difficoltà diminuisce l’amore, è perché il mondo ha diminuito la forza dello sforzo.
30. Juni 12
Im Leiden einer Schwierigkeit alleine bleiben, ohne Gott um Hilfe und den Nächsten um Trost zu bitten, heisst, mit dem Satan sein, der niederreisst, entmutigt und blind macht, indem er dich den Ausweg nicht sehen lässt.
Rimanere solo, nella sofferenza di una difficoltà, senza chiedere aiuto a Dio e conforto al prossimo, è stare con satana che abbatte, scoraggia e acceca, non facendo vedere la via d’uscita.