Gedanken vom Jahr 2013
Dezember 2013
01. Dezember 13Manchmal willst du das Leid vertreiben, aber leider bleibt es. Manchmal bleibt das Leid ohne, dass du es vertreibst. Manchmal kehrt das vertriebene Leid wieder zurück. Am Schluss interessiert dich weder das Leid, noch es zu vertreiben. Nur das Gebet macht, dass Gott sich interessiert, es zu vertreiben.
A volte vuoi cacciare la pena, ma purtroppo rimane. A volte la pena rimane senza cacciarla. Altre volte la pena cacciata ritorna ancora. Alla fine non ti interessa più né la pena né di cacciarla. Solo la preghiera fa interessare Dio a cacciarla.
02. Dezember 13
Der Teufel wird nie müde. Die Niederlage ist die einzige Müdigkeit des Satans. Deine Siege seien ununterbrochen, weil dem Teufel schon wenig genüg, um wieder Kraft zu schöpfen und dich noch schlimmer als vorher zu beleidigen. Dein Ausruhen sei nicht Zeit verlieren, sondern Wiedererlangen der Kräfte, um fortzufahren zu kämpfen und zu siegen.
Il demonio non si stanca mai. La sconfitta è l'unica stanchezza di satana. Le tue vittorie siano ininterrotte, perché basta poco al demonio per riprendere le forze e insultarti peggio di prima. Il tuo riposo non sia perdita di tempo, ma recupero delle forze, per continuare a lottare e vincere.
03. Dezember 13
Dem heidnischen Hauptmann, der Jesus anflehte, antwortete er: "Ich werde in dein Haus kommen und deinen Diener gesund machen". Wirf auch du dich wie er zu Füssen Jesu und bitte ihn, in dein Herz zu kommen und gewiss wird dir Jesus mit noch mehr Liebe antworten: "Ich werde in dein Herz kommen, um in dir für immer zu wohnen".
Al centurione pagano, che lo pregava, Gesù risponde: «Verrò a casa tua e guarirò il tuo servo». Anche tu, come lui, prostrati ai piedi di Gesù e pregalo di venire nel tuo cuore e, certamente, Gesù con più amore ti risponderà: «Verrò nel tuo cuore, per dimorare in te per sempre».
04. Dezember 13
Jesus vergibt dir, wenn er in der Vergangenheit gekommen ist und du ihm die Türe nicht geöffnet hast. Er wird bestimmt von neuem kommen: öffne ihm die Tür deines Herzens, damit er endlich in dir wohnen und mit dir wirken kann.
Gesù ti perdona se, in passato, è venuto e non gli hai aperto la porta. Egli certamente tornerà di nuovo: aprigli la porta del cuore, perché Lui finalmente possa vivere in te e operare con te.
05. Dezember 13
Der Lärm verwirrt das Ich. Die Verwirrung des Ichs führt dazu, dass es tut, was ihm beliebt und gefällt. Du musst still werden und beten, damit das Ich das Hören des Glaubens wieder aufnimmt.
Il chiasso disorienta l'io. Il disorientamento dell'io lo induce a fare quello che pare e piace. Devi far silenzio e pregare, perché l'io riprenda l'ascolto della fede.
06. Dezember 13
Tu den Willen Gottes: es wird nie unnütz und immer verdienstvoll sein, du wirst nie Zeit verlieren und immer glücklich sein. Achte nicht darauf, wenn der Satan, die Welt und du selbst versucht seid, das Gegenteil zu glauben.
Fai la volontà di Dio: non sarà mai inutile e sempre meritorio, non perderai mai tempo e sarai sempre felice. Non dar retta se satana, il mondo e tu stesso siete tentati di credere il contrario.
07. Dezember 13
Nur wer demütig ist, freut sich über die Gabe des Leidens, weil er glaubt, dass daraus bestimmt das Gute kommt, das ihm Freude schenkt.
Solo chi è umile gioisce per il dono della sofferenza, perché crede che da essa verrà certamente il bene da gustare.
08. Dezember 13
Wer mit der himmlischen Mama ist, der ist immer in der Freude, weil die Mama dir nie etwas fehlen lässt und dir alles gibt, was du für das zeitliche und das ewige Leben brauchst.
Chi sta con la Mamma celeste è sempre nella gioia, perché la mamma non fa mancare mai nulla e dà tutto quello che è necessario, per la vita temporale e per la vita eterna.
09. Dezember 13
Die himmlische Mama ist eine einzigartige Mutter: sie ist glückselig im Himmel mit den Engeln und Heiligen; sie müht sich auf Erden sehr an der Seite ihrer Kinder, um ihnen ihre mütterliche Hilfe zu schenken, damit sie über das Böse siegen und sie schaut mit Liebe auf die Kinder, die im Fegfeuer leiden, um ihren Eintritt in den Himmel zu beschleunigen. Das Universum kann nicht ohne Mama sein!
La Mamma celeste è una Madre unica: sta in Cielo, beata, con gli Angeli e i Santi; sulla terra si affatica molto a fianco ai suoi figli, per dar loro l'aiuto materno della vittoria sul male; e guarda con amore i figli che soffrono nel Purgatorio, per affrettare il loro ingresso in Cielo. L'universo non può stare senza la Mamma!
10. Dezember 13
Das Haus von Loreto ist das Heiligtum der heiligen Familie von Nazareth, wo man zusammen betet, arbeitet und in der göttlichen Liebe Jesu, in der grössten Mutterschaft Mariens und in der unermüdlichen Arbeit des gerechten Josef lebt. Das Haus von Loreto fährt weiter, jeder christlichen Familie zu lehren, wie Jesus, Maria und Josef zu leben.
La Casa di Loreto è il santuario della Santa Famiglia di Nazareth, dove insieme si prega, si lavora e si vive nella carità divina di Gesù, nella maternità suprema di Maria e nell'instancabile lavoro del giusto Giuseppe. La Casa di Loreto continua a insegnare ad ogni famiglia cristiana a vivere come Gesù, Maria e Giuseppe.
11. Dezember 13
Dein Herz ist das Haus, in dem Jesus, Maria und Josef wohnen. Bete, arbeite und lebe wie sie, um mit ihnen für immer in Liebe zusammen zu leben!
Il tuo cuore è la casa di carne di Gesù, Maria e Giuseppe. Prega, opera e vivi come loro, per convivere insieme nell'amore, per sempre!
12. Dezember 13
Der Mangel an Glaube, der rettet, ist stets Mangel an Wille, gerettet zu werden. In der Ablehnung des Willens verbirgt sich der Teufel, der gewandt ist, dich für die Untreue, den Verrat und die Verdammnis vorzubereiten. Deinen Hilfeschrei hört und erhört Christus ganz bestimmt, der vom Himmel gekommen ist, um uns zu retten.
La mancanza della fede che salva è sempre mancanza di volontà di salvarsi. Nel rifiuto della volontà si nasconde il maligno, abile a preparare all'infedeltà, al tradimento e alla dannazione. Il grido di aiuto non può non essere ascoltato ed esaudito da Cristo, disceso dal Cielo per salvarci.
13. Dezember 13
Dein Glaube rettet dich. Es ist wie ein Auto, dem zum Reisen nichts fehlt, aber du musst dich hineinsetzen und den Motor anlassen, damit es fährt. Der Gehorsam des Glaubens ist dieses Anlassen, um auf dem Weg des Glaubens vorwärts zu kommen, der vom Wort Gottes festgelegt ist.
La tua fede ti salva. È come una macchina a cui non manca nulla per viaggiare, ma devi metterti dentro, accendere il motore per farla camminare. L'ubbidienza alla fede è la messa in moto per camminare nella via della salvezza, stabilita dalla Parola di Dio.
14. Dezember 13
Die Erde hört nie auf, Früchte für die Nahrung des Menschen hervorzubringen, obwohl sie mit Füssen getreten wird. Auch die Sonne, obwohl sie so weit von der Erde entfernt ist, wird nicht müde, uns ihr Licht, ihre Wärme und das Leben zu schenken. Und schliesslich ist die Luft, die wir atmen, immer bereit, sich jedem Menschen zu schenken, um sein Blut mit Sauerstoff zu versorgen, damit er leben kann. Und du, warum wirst du müde, immer mit deinem Gott zu sein, der dich viel mehr als die Erde, die Sonne und die Luft liebt?
La terra, pur essendo tanto calpestata, non cessa mai di produrre frutti per il nutrimento dell'uomo. Ugualmente il sole, pur essendo così distante dalla terra, non si stanca di donare a noi la sua luce, il suo calore e la vita. E perfino l'aria che respiriamo è sempre pronta a donarsi ad ogni uomo, per ossigenare il suo sangue, portatore di vita. E tu perché ti stanchi di rimanere sempre con il tuo Dio, che ti ama molto di più della terra, del sole e dell'aria?
15. Dezember 13
Wenn du unruhig bist, dann strenge dich an, die Last mit Geduld, Demut und Herzensmilde zu ertragen. Bete leidend und leide betend, in der sicheren Hoffnung, dass Gott dir Linderung schenken und dich von der Last befreien wird. In dieser Erwartung habe Glauben: Christus wird dich nicht enttäuschen.
Quando sei agitato, sforzati a sopportare il peso con pazienza, umiltà e mitezza di cuore. Prega soffrendo e soffri pregando, nella certa speranza di aver sollievo dal Signore e di essere liberato. Nell'attesa, abbi fede: Cristo non ti deluderà.
16. Dezember 13
Weihnachten ist das Fest der Geburt des Jesuskindes. Alles, was zum Fest beiträgt, darf nicht über das Geburtskind vorherrschen. Das Fest und die Mässigung: die eine hat das Ziel, die heilige Fröhlichkeit kundzutun, die andere die Freude von Weihnachten im Herzen zu bewahren.
Il Natale è la festa della nascita di Gesù Bambino. Tutto ciò che concorre alla festa non deve prevalere sul festeggiato. La festa e la temperanza sono finalizzate l'una a manifestare la santa allegria, l'altra a custodire nel cuore la gioia del Natale.
17. Dezember 13
Diese Weihnachtszeit kann die Familien und die Gemeinschaften nicht nur zum Fest, sondern auch zum Ausruhen und zu einer freieren Erholung führen, die in das Zeit verlieren, ins witzige Geschwätz und in die fortlaufende Zügellosigkeit münden kann. Manche arbeiten auch mehr, ermüden mehr und riskieren, die Freude von Weihnachten nicht zu verkosten. Die Zeit wird bestimmt nicht geizig sein mit jenen, die arbeiten und mit jenen, die sich erholen möchten.
Questo tempo del Natale può indurre le famiglie e le comunità, oltre alla festa, al riposo, a una maggiore libera distensione, che può far cadere nella perdita di tempo, in chiacchiere umoristiche e in dissipazioni a catena. C'è anche chi lavora di più, si stanca molto e rischia di non gustare la gioia del Natale. Il tempo certamente non sarà avaro nel venire incontro a chi lavora e a chi vuole riposarsi.
18. Dezember 13
Wie die Mama immer an ihr Kind denkt, wenn sie einkaufen geht, das Haus putzt, die Wäsche wascht und das Essen kocht, so sollst auch du, sobald du am Morgen aufstehst, dich bereitest, jede Art von Arbeit zu tun, dich an den Tisch setzt, um zu essen und dich ausruhst, immer mit ganzem Herzen an Jesus denken, so wie es die Mama mit ihrem Kind tut.
Come la mamma pensa sempre al suo bambino quando fa la spesa, pulisce la casa, lava le robe e prepara da mangiare, così anche tu, da quando ti metti in piedi al mattino, ti prepari per fare ogni tipo di lavoro, ti siedi a tavola per mangiare e ti riposi, pensa sempre a Gesù con tutto il cuore, come fa la mamma con il suo bambino.
19. Dezember 13
Das Leiden darf dein Herz nie bewegungsunfähig machen, weil die Liebe bewirkt, dass du das Leiden Jesus schenkst, der dir immer Linderung, Trost und eine Lösung schenkt. Die Vernunft und die Emotionen sind normalerweise die Arme des Menschen, die sein Herz bewegungsunfähig machen. Der Glaube und die Hoffnung sind die Arme Gottes, die das Herz verteidigen und den Angriff jeglichen Feindes besiegen.
La sofferenza non deve mai immobilizzare il cuore, perché l'amore te la fa donare a Gesù, che ti dà sempre sollievo, conforto e soluzione. La ragione e le emozioni, solitamente, sono le braccia dell'uomo che immobilizzano il cuore. La fede e la speranza sono le braccia di Dio, che difendono il cuore e vincono l'assalto di ogni nemico.
20. Dezember 13
Das Geburtsfest Jesu ist eine Tradition und eine Neuheit. Es ist nicht nur ein Ereignis, das uns die Geschichte geschenkt hat, damit wir uns daran erinnern, sondern es ist das Geschenk seines Sohnes, das Gott nicht aufhört, den Menschen guten Willens pünktlich wirklich zu geben. Die Geburt Jesu erneuert sich geistlich im Herzen jener Menschen, die sich entscheiden, ihn jedes Jahr mit Liebe anzunehmen.
Il Natale di Gesù è una tradizione ed una novità. Non è solo un evento che la storia ci ha consegnato per ricordarlo, ma è il dono di suo Figlio che, puntualmente, Dio non cessa di dare realmente agli uomini di buona volontà. La nascita di Gesù continua spiritualmente a rinnovarsi nel cuore degli uomini che decidono di accoglierlo ogni anno con amore.
21. Dezember 13
Verlier den Mut nicht, wenn die Dinge nicht so laufen, wie du willst, sondern folge mit Glauben dem Willen Gottes, der dich sicher nicht enttäuschen wird.
Non ti scoraggiare se le cose non vanno come vuoi tu, ma segui con fede la volontà di Dio che certamente non ti deluderà.
22. Dezember 13
Werde nicht müde, dich anzustrengen, deinen Geist, besonders die Vernunft und das Gedächtnis, von dem zu befreien, was dich in der Vergangenheit gehindert hat, Jesus zu wählen. Geistlich geschieht das Gegenteil: zuerst erkennst du die Welt und dann wählst du sie, nachher hingegen lehnst du es zuerst ab, sie zu wählen und dann willst du den Geist von allen Kenntnissen der Welt befreien.
Non ti stancare di sforzarti di sgombrare la mente, specialmente la ragione e la memoria, di ciò che in passato ti ha impedito di scegliere Gesù. Spiritualmente avviene il contrario: prima si conosce il mondo e poi lo si sceglie, dopo invece prima si rifiuta di sceglierlo e poi si vuole sgombrare dalla mente tutte le conoscenze del mondo.
23. Dezember 13
Wenn der Satan wütend wird, weil du es ablehnst, die Welt zu wählen, dann wird er noch wütender, wenn du dich durch einen festen Glauben bemühst, dich von allen Kenntnissen der Welt zu befreien. Das radikale Ablehnen der Lüge der Kenntnisse und der Entscheidungen für die Bosheit der Welt, ist praktisch das radikale und endgültige Ablehnen des Teufels.
Se satana si arrabbia perché tu rifiuti di scegliere il mondo, si arrabbia ancora di più se t'impegni con fede salda a sgomberare da te le conoscenze del mondo. Il radicale rifiuto della menzogna delle conoscenze e delle scelte della malizia del mondo, praticamente è il rifiuto radicale e definitivo del maligno.
24. Dezember 13
Ohne das Geschenk sind die Weihnachtswünsche nicht gut. Das schönste Geschenk von Weihnachten, dem Fest der Familie, ist der Friede unter den Familienangehörigen. Der Friede ist das Licht, das das Herz jedes Familienangehörigen erhellt, so wie das Dunkel der Nacht durch die Geburt des Jesuskindes erhellt wird.
Senza il dono, l'augurio del Natale non è buono. Il dono più bello del Natale, festa della famiglia, è la pace tra i familiari. La pace è la luce che illumina il cuore di ogni familiare, come il buio della notte viene illuminato dalla nascita di Gesù Bambino.
25. Dezember 13
Die Geburt Jesu aus Maria ist durch den Gehorsam zum Willen des Engels geschehen; die Geburt Jesu in dir geschieht nur durch deinen Willen zum Wort Gottes.
Il Natale di Gesù da Maria è avvenuto per l'ubbidienza al volere dell'angelo, il Natale di Gesù in te avviene solo per il tuo volere alla Parola di Dio.
26. Dezember 13
Wenn du im Herzen die wahre Freude hast, dann hast du das Geburtsfest Jesu gefeiert.
Se hai nel cuore la gioia vera, hai festeggiato il Natale di Gesù.
27. Dezember 13
Schenke die Freude von Weihnachten, die du in deinem Herzen hast, den Brüdern, damit auch sie die Geburt Jesu feiern können.
La gioia del Natale che hai nel cuore comunicala ai fratelli, perché anch'essi festeggino il Natale di Gesù.
28. Dezember 13
Mach nicht viele Vorbereitungen, um das Jesuskind anzunehmen: es genügt schon die aufrichtige Öffnung deines Herzens. Nimm Jesus mit festlicher Freude an und er wird dein Herz mit seiner göttlichen Liebe erfüllen.
Non fare molti preparativi per accogliere Gesù Bambino: basta solo l'apertura sincera del tuo cuore. Tu accoglilo con gioia festosa e Gesù riempirà il tuo cuore del suo amore divino.
29. Dezember 13
Jesus hat uns so sehr geliebt und uns alles, was er ist und was er hat, geschenkt. Er hat nichts mehr: nun will er dich, um im Himmel auf ewig mit dir zusammen zu sein.
Gesù ci ha amato tanto, donandoci tutto quello che è e quello che ha. Non ha più nulla: adesso vuole te, per essere eternamente insieme, in Cielo.
30. Dezember 13
Denk daran, dass Jesus der einzige Sohn Gottes des Vaters ist. In seiner Geburt ist Jesus, Mensch und Gott, unser Bruder geworden, nicht nur, um uns das Erbe seines Vaters zu schenken, sondern auch, damit wir mit ihm die himmlischen Güter auf ewig verwalten.
Ricorda che Gesù è l'unico Figlio di Dio Padre. Nel Natale Gesù, Uomo-Dio, si è fatto nostro fratello, non solo per farci avere l'eredità di suo Padre, ma anche per farci amministrare con Lui i beni celesti, eternamente.
31. Dezember 13
Aus Liebe zu Jesus leiden ist, eine unsterbliche Seele dem Leiden schenken, damit sie für die Kirche lebt und wirkt.
Soffrire per amore a Gesù è donare un'anima immortale alla sofferenza, perché viva ed operi a favore della Chiesa.